La comarca cacereña de Jálama es un lugar diferente. Los vecinos de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno son una rara avis en Extremadura, y es que no hablan, 'falan'. Estos tres pueblos son los únicos donde la gente se comunica mediante 'A Fala', un idioma no oficial, tan minoritario como peculiar: solo 6.000 personas lo usan en España. Con raíces del gallego, portugués, incluso asturleonés, esta lengua proveniente del latín trata de esquivar el paso del tiempo para mantenerse viva gracias a sus vecinos: "Es un orgullo"
|
etiquetas: a fala , lengua , cinco , siglos , patrimonio , inmaterial , extremadura
El que te suene más similar al gallego podría ser porque es igual de arcaico, o porque el portugués de Portugal es muy cerrado, te diría que lo compares con el portugués de Brasil que es más entendible para nuestros oídos
Pasa como en Portugal en unas zonas se entiende mejor que en otras.
Supongo que todos tenemos un origen común más allá del latín pero han evolucionado de diferentes formas.
Eso me hace pensar que la fala es la menos evolucionada por su aislamiento
Quereis que se respete vuestra identidad y cultura, aprended a respetar las de los demas.
Pero NO hablamos gallego por muy exterior que quieran que sea y aqui estamos luchando para que se nos reconozca la co-oficialidad de nuestra lengua en Asturias junto al asturiano. Algo que pasito a pasito parece que se va consiguiendo.
De cuando era pequeño, se enseñaba en clase que había que usar la "segunda forma do artigo" siempre que procediese, no era opcional. ¿Qué es la "segunda forma do artigo"? pues muy sencillo: en gallego lo que en castellano es "el, la, los, las", es "o, a, os, as". Sin embargo, si el artículo fuese después de… » ver todo el comentario
En cuanto al eonaviego, es mejor no discutir con quien sin ser filólogo afirma que cruzas un río y dos dialectos son idiomas distintos porque hay una frontera política que los separa.
En cuanto a tu segundo párrafo supongo que no te estás refiriendo a mí.
En cuanto al segundo párrafo va dirigido a ti, pero precisamente para decirte que no pierdas el tiempo intentando razonar con una pared.
Por cierto, no es mi visión, es un relato de la realidad en los, digamos, últimos 40 años. He relatado los cambios que han hecho y sólo he añadido que me parecen gilipolleces. No tiene sentido cambiar la grafía para decir que se siga pronunciando como antes del cambio, y ya se está viendo que, lejos de usar esa pronunciación, la gente lee, lógicamente, lo que escribe. Un éxito.
La piedra y la mano, muy ejemplar tú.
Según tú, ¿quién que hable gallego habitualmente o haya pasado por un colegio o instituto gallego no sabe que a + el se pronuncia como o?¿Te pasa muy a menudo que encuentres gente que dice ao? Alguno claro que hay, pero ese mismo no es lo más incorrecto que estará diciendo, porque al final lo que estás haciendo es la defensa de normas gramaticales en base a gente que ni… » ver todo el comentario
¿Que me pongo "a la defensiva" y que es "por un simple comentario"? No, hijo, no, tú me has acusado de cometer errores y yo te he dicho que, si es así, me digas cuáles, porque acusar es fácil, demostrar ya igual no tanto.
Y en efecto, no has demostrado nada. Pero es que nada, ceron, nothing, rien.
Mira, el "según yo" ya he dicho a quiénes me refiero.
De los que hablan gallego una muy buena parte no lo estudiaron porque en su… » ver todo el comentario
Cuando dices "colle a mochila" te faltó la S y deberías haber dicho "colles a mochila"
"Por sus santos cojones galaicos." (lo de las contracciones)
En esta parte creo que te entendí mal, tú te refieres a que por sus santos cojones ahora no está permitido escribir "cólle-la mochila" sino que debemos escribir "Colles a mochila". Te entendí lo… » ver todo el comentario
- Sí, es un error al escribirlo, es "colles". Obviamente ya es tardísimo para editarlo. Gracias.
- Creo que ahora mismo, según leí hace ya algún tiempo, simplemente ya no es obligatoria la segunda forma, así que cadi nadie la escribe, por no decir que nadie (excepto yo y a saber). Cuando yo estudiaba en mis tiempos de E.G.B. el profesor insistió lo suficiente en su obligatoriedad como norma. Lo que me parece estúpido es quitar la obligatoriedad en la escrita PEEERO… » ver todo el comentario
Y el paisaniño que me habló a mí hablaba más cerrado y rápido. Pero eso... a mi me recuerda más al asturiano, aunque con un acento diferente
A fala/eo-naviego/astur gallego: es.wikipedia.org/wiki/Eonaviego
Eso por no decir que "A fala" significa, literalmente "El habla", es decir "el idioma", "la lengua", por lo que el que se le diga "A fala" en Extremadura y en Asturias no significa que sean exactamente la misma lengua. También se dice "A fala" en galego y en portugués.
Con todo, como bien dice #3, básicamente galego.
He estado (y hablado con gente) en ambos sitios. En Xálima se identifican un poco con el gallego ya que la ayuda que recibieron para conservarla en tiempos de Ibarra, que era muy hostil hacia ellos, vino de Galicia.
Y no quiero levantar una polémica más que trillada, pero filológicamente el eonaviego está claro lo que es, la fala extremeña no.
Yo también vengo de un pueblo/región de Italia el en cual se habla un dialecto/lengua (como quieras llamarla) que sólo entendemos los 4 gatos que somos de allí. ¿Tengo que estar orgulloso de ello? ¿Por qué, exactamente? No he tenido ningún papel en el desarrollo de dicha lengua/dialecto. Estaba allí cuando nací y de vez en cuando la uso. Es todo.
Por otro lado, esa palabra, "orgullo, recoge todas las razones por las cuales la gente de algunos sitios le… » ver todo el comentario
El gallego de Lugo tiene cosas diferentes al de Orense y ya ves, no hay gente peleando por ver cuál es más gallego.
Lo mismo para el asturiano que se habla en Llanes o en Tineo