edición general
8 meneos
243 clics

ESPAÑORAMA (o cómo el doblaje español de Futurama incluía cada 2x3 referencias a la cultura española)  

ESPAÑORAMA (o cómo el doblaje español de Futurama incluía cada 2x3 referencias a la cultura española).Durante un tiempo la adaptación del doblaje de Futurama fue MUY LIBRE y cambiaron muchos diálogos por referencias españolas pasadas de rosca. Hilo de Twitter, incluye vídeos.

| etiquetas: futurama , doblaje , españa , vender doblador rodriguez
Nada bate al doblaje de El príncipe de Bel Air incluyendo referencias a Isabel Pantoja
#1 y cuando dice "viva er Beti manque pierda".
#1 Bender tarareando el himno del PP con un fajo de billetes en la mano le anda ahí ahí.
#1 En Sabrina, cosas de brujas también hay referencias a la prensa el corazón española.
Como no tengo como se llame ahora lo del eskizo fascista, no se si sale, pero, para los resistentes, aquí traigo a la responsable de esas maravillosas adaptaciones no solo por lo ingenioso de las apropiaciones sino por darle sentido a los incontables juegos de palabras en inglés USA que pueblan todos los episodios (y todos son 700 solo de los Simpson en los 30 años que lleva traduciendo).

www.laverdad.es/culturas/mosquis-sello-espanol-20200222001832-ntvo.htm
Buenísimo, se agradece.
Suele haber referencias a la biblia ¿Alguien se ha dado cuenta?
comentarios cerrados

menéame