'Alabí, alabá, alabín, bom-bá', 'Ra, ra, ra', 'alirón'. Cánticos deportivos (más bien viejunos, de tiempos de Pepe el Hincha, la verdad) que pueden sonar a árabe... inventado. Pero no. Se trata de expresiones populares, originarias del ámbito de los juegos infantiles, que efectivamente proceden del árabe. En concreto, del dialecto andalusí, la forma de habla popular de la que proceden el grueso de los arabismos de origen coloquial incrustados en las lenguas castellana y catalana.
|
etiquetas: alabí , alabá , alabín , bom-bá , cánticos rancios , árabe andalusí
- Sí, ahora estoy entrenando un equipo de niños en Alemania.
- ¿Alevín alemán?
- ¡¡ Alabín bon-ba !!
A tu sitio, perro ¡No, y no muevas el rabo que no tiene ninguna gracia!
Surgió a finales del siglo XIX, en la explotación de mineral de hierro en los montes de Triano, muy próximos a la localidad de Ortuella en la comarca vizcaína de las Encartaciones, al grito de “Alirón”. Los trabajadores ingleses que llegaron en esa época hasta esta provincia, y que fueron contratados por la empresa inglesa que explotaba la extracción del hierro de las minas vizcaínas de esa zona. Cada vez que estos
… » ver todo el comentario
www.elcastellano.org/envios/2023-09-21-000000
Cuando descubran ojalá se les funde del todo.
Un movimiento muy sexy (Sexy)
Un movimiento muy sexy (Sexy)
Y aquí se viene azul, azul con este baile que es una (Bomba)
Para bailar esto es una (Bomba)
Para gozar esto es una (Bomba)
Para menear esto es una (Bomba)
Y las mujeres lo bailan así, así, así, así
youtu.be/JhPAZOwEY0I?si=rCIrsDWs1Mg4JOz4
tu de jebere sebiunouva
majabi an de bugui
an de buididipí
Yo tenía entendido que Alirón venía de la expresión de los mineros ingleses que trabajaban en el País Vasco que cuando encontraban una veta gritaban: All iron! (todo hierro)