Estamos en 2024 y los subtítulos están en todas partes. De hecho, podrían ser ya nuestra forma predeterminada de consumir entretenimiento. Según una encuesta de Roku, servicio de streaming estadounidense, el 58 % de los suscriptores usa subtítulos aunque el contenido esté en su propio idioma. De ellos, el 36 % lo hace por una discapacidad auditiva diagnosticada, mientras que el 32 % lo hace por pura costumbre. Es decir, muchas de las personas que usan subtítulos no los necesitan.
|
etiquetas: subtítulos , auge
Al final acabamos poniendo los subtitulos en inglés a las películas en inglés y los subtitulos en español a las películas en español.
Suena raro, pero es la manera de enterarse de lo que están diciendo.
Últimamente me he encontrado varias películas en que entre los idiomas estan: Español con la voz aumentada (o algo así) y me ha parecido muy sensato.
Aparte, me gusta disfrutar de la fotografia de las películas en lugar de centrar mi atención en los substítulos.
Bonus: Generas empleo.
Policía gallego : arrastra todas las palabras sin respirar
Abogada mosquita muerta: pasate toda la serie hablando en susurros
Casi prefiero una película española, porque los susurros, siempre son susurros toda la película y no los anuncios de A3 que suben de volumen.
Lo he solucionado con unos cascos inalámbricos (curioso que hayan eliminado el Jack 3,5 en todas las Televisiones LG) y mi equipo inalámbrico WIRELES SENNHEISER RF HEADPHONE RS 120 II lo necesita.
Al final me decante por un TV Toshiba DLED que si lo lleva.
Se oyen los diálogos y la banda sonora con el mismo volumen.