14 meneos
109 clics
Español o castellano: ¿Cómo le dice la RAE a nuestra lengua oficial?
El término «castellano» para referirse al idioma español tiene sus raíces en la historia y la evolución del lenguaje en la península ibérica. Su historia de cómo llegó a ser sinónimo de «español» está completamente arraigada en la rica historia cultural y lingüística de España
|
comentarios cerrados
Edit: los defensores del término "castellano" a veces se olvidan de que el idioma es algo que va muuuuucho más allá de este Estado.
Tuve una vez una discusión a cuenta de eso con un compañero catalán recién llegado a las Islas: el colega en shock porque la asignatura se llamaba "lengua y literatura española".
PD: van a llegar de la Península Ibérica a decirnos cómo se llama lo que hablamos, sí, claro....
Cc #6
Por cierto tu sabes quien es es.m.wikipedia.org/wiki/MichelChevalier o que es el panlatinismo?
Cosas de mnm
Goto #25
No se que interes hay desde ciertos sectores en insinuar que el uso del termino castellano es una especial de confabulacion sin base alguna que se origina en los movimientos nacionalistas dentro de España.
Siempre viene bien, como cura de humildad, recordar que el país con mayor numero de hispanohablantes y por tanto, lo que si nos ponemos tontos es el "castellano/español" mas estándard... Es Mexico.
"Artículo 2º.
La nación mexicana es única e indivisible.
El español es el idioma oficial en los Estados Unidos Mexicanos."
Argentina
"Artículo 1”. - La lengua castellana o española, con las características dialectales de uso perdurable en el territorio de la Nación, es el idioma… » ver todo el comentario
Luego también digo que en Canarias usamos exclusivamente el término "español" en todos los niveles (educativo, oficial, lengua oral....) y hablamos de "español de Canarias" y que no nos va a llegar nadie de la Península Ibérica a decirnos cómo se llama lo que hablamos.
Hablamos español y eso de "castellano" pues es distinguir fonéticamente c/z, usar el pronombre "vosotros", hacerse la picha un lío con los pronombres de objeto.... Lo que se habla en Castilla y en las comunidades bilingües.
Nadie pretende decirte a ti como referirte al idioma que hablas. Como mallorquin soy perfectamente… » ver todo el comentario
¿Que en Mallorca no y se le llama castellano? Pues maravilloso.
Te digo, un catalán llegó de docente a Canarias y llevándose las manos a la cabeza con que una asignatura se llamase "Lengua y literatura española".... Oye, que aquí nadie se indigna cuando dices que hablamos "castellano", haz tú lo propio y tampoco te indignes tú porque "en tu pueblo las cosas no son así".
En mi comunidad se le llama "español", se habla de "español de Canarias" en el estatuto de autonomía y tan felices.
que habla CASTELLANO.. Los problemas permanecen...
Como el gallego, el vasco, el catalán, el asturiano, el aragónes, el aranés... y el castellano.
Que, por cierto, es mucho más antiguo que "España", por muchos siglos.
"Castellano" es el término más preciso para la lengua originaria de Castilla
Ni al reinounidense "inglés".
Es una lengua que procede del latín, igual que el francés, el rumano o el castellano.
Su código ISO 639-1 es "an".
El artículo 3 de la Constitución dice claramente «lenguas españolas» (en plural).
Ahora dices, también incorrectamente, que deriva del occitano. Obviamente hay un continuum en las lenguas romances, pero en modo alguno se puede decir que una derive de otra.
Vuelves a mostrar tu ignorancia afirmando que se estandarizó en 2013, cuando el I Congreso ta ra normalizazión de l’aragonés tuvo lugar en 1987. Allí se pusieron las… » ver todo el comentario
En el comentario #49 decías que derivaba del occitano (oc), ahora dices que es una variedad del castellano como el paisa colombiano... No tienes criterio alguno, ¡aclárate!
Una sandez tras otra: ahora dices que uno de los requisitos que necesita una lengua es una academia. Tú que te crees que sabes tanto, dime: ¿cuál es la academia de la lengua inglesa?
Pensaba que eras un troll, ahora veo que eres estúpido, y yo no pierdo tiempo con estúpidos. Cómprate un bosque y piérdete.
Por tanto, pueden existir motivaciones políticas para llamarle español o castellano. Habida cuenta de que España es un estado con múltiples pueblos con lenguas propias en su haber, lenguas que son, por tanto, tan españolas como el castellano, prefiero el término castellano antes que español.
Es que entiendo que los que son de comunidades bilingües quieran resaltar que "no hay una lengua más española que otra".
Pero los que somos de comunidades y países con una dialectización más marcada, distinguimos el habla de Castilla como algo aparte; y entiendo que en las comunidades bilingües se emplee el término castellano, entre otras cosas porque usan la variante de Castilla, no la rioplatense, la andina o la canaria.
Edit: lo que dice #18
Luego ya si quieres le puedes llamar "castellano de Canarias" o "castellano Atlántico"
como tampoco lo es el euskera, que no es ni español ni francés, sino de los 2 paises.
Segundo, la cooficialidad de una lengua, no la hace más o menos hablada por la población total del territorio español.
Entonces, entendiendo el prefijo "sub" como lo que significa (inferioridad, en cuanto al número de hablantes, no de importancia, que sois de la generación de cristal...), toda lengua que no sea la más hablada del territorio nacional, será una sublengua de la mayoritaria.
Le dais una importancia a según qué palabras y a según qué conceptos, que no me sorprende que el fascismo nos esté ganando terreno, pues lleváis al absurdo cualquier conversación.
Está claro que hay otras lenguas en España, pero eso (razones políticas) no es motivo para cambiar el nombre de un idioma.
Aunque respeto que se cepten ambas denominaciones para el idioma (español y castellano), yo prefiero llamarlo español.
Nunca podría decir que alguien de Buenos Aires habla castellano.
www.academiacanarialengua.org/diccionario/a/
Diccionarios dialectológicos hay a patadas....
Como no hablante nativo de castellano, no veo ningún motivo para hacerles caso.