Palabros leídos en menéame et al
14 meneos
109 clics
Español o castellano: ¿Cómo le dice la RAE a nuestra lengua oficial?

Español o castellano: ¿Cómo le dice la RAE a nuestra lengua oficial?

El término «castellano» para referirse al idioma español tiene sus raíces en la historia y la evolución del lenguaje en la península ibérica. Su historia de cómo llegó a ser sinónimo de «español» está completamente arraigada en la rica historia cultural y lingüística de España

| etiquetas: español , castellano , lengua oficial , rae
la constitucion lo dice bien claro, castellano.
#1 La Constitución no establece la realidad y menos aún les dicta a otros veinte países cómo se llama su lengua oficial.

Edit: los defensores del término "castellano" a veces se olvidan de que el idioma es algo que va muuuuucho más allá de este Estado.
#4 el articulo habla de españa, no de latinoamerica.
#6 Pues en mi comunidad autónoma (nada sospechosa de españolismo rabioso) el Estauto habla de "español de Canarias" además de "español atlántico" y en el ámbito educativo se usa exclusivamente el término "lengua española".

Tuve una vez una discusión a cuenta de eso con un compañero catalán recién llegado a las Islas: el colega en shock porque la asignatura se llamaba "lengua y literatura española".

PD: van a llegar de la Península Ibérica a decirnos cómo se llama lo que hablamos, sí, claro....
#1 La Constitución se aplica a los españoles pero no al resto de países hispanoamericanos que también comparten idioma :roll:

Cc #6
Por cierto tu sabes quien es es.m.wikipedia.org/wiki/MichelChevalier o que es el panlatinismo? ;)
#24 el articulo se refiere a españa.
#32 Sobre todo si en el titular habla de la RAE de la cual ya he linqueado el sitio :roll:
Cosas de mnm
#32 sabes ya quien es Míchel?
Goto #25
#6 como si la mayoria de hablantes del idioma incluyendo a MExico como el pais con más castellanoparlantes no importara...
#4 En los otros 20 paises tampoco hay consenso sobre que termino se utiliza. Al menos (quizas sean mas) Venezuela, Bolivia, Peru, Paraguay, Colombia o Chile tambien lo llaman castellano en sus constituciones. Argentina usa los dos terminos en la Constitucion.

No se que interes hay desde ciertos sectores en insinuar que el uso del termino castellano es una especial de confabulacion sin base alguna que se origina en los movimientos nacionalistas dentro de España.
#1 #8 Home... la constitucion Española es la que dicta las normas del idioma?

Siempre viene bien, como cura de humildad, recordar que el país con mayor numero de hispanohablantes y por tanto, lo que si nos ponemos tontos es el "castellano/español" mas estándard... Es Mexico.
#13 No pretendo mostrar que la Constitucion Española sea la que dicta las normas sino que el comentario pretende mostrar que las Constituciones de otros paises con muchisimos hablantes del idioma tambien hablan de "castellano" como idioma oficial. Asi que no es una cosa que nos hayamos inventando aqui.
#27 ya home pero que no hay unidad al respecto (y ademas es una diatriba un poco ñeh sinceramente me da igual si dice español o castellano) los mexicanos en su consitucion dicen por ejemplo Español

"Artículo 2º.

La nación mexicana es única e indivisible.

El español es el idioma oficial en los Estados Unidos Mexicanos."

Argentina

"Artículo 1”. - La lengua castellana o española, con las características dialectales de uso perdurable en el territorio de la Nación, es el idioma…   » ver todo el comentario
#8 Lo digo en mi primer comentario: las dos formas son perfectamente válidas, desde el punto de vista del uso.

Luego también digo que en Canarias usamos exclusivamente el término "español" en todos los niveles (educativo, oficial, lengua oral....) y hablamos de "español de Canarias" y que no nos va a llegar nadie de la Península Ibérica a decirnos cómo se llama lo que hablamos.

Hablamos español y eso de "castellano" pues es distinguir fonéticamente c/z, usar el pronombre "vosotros", hacerse la picha un lío con los pronombres de objeto.... Lo que se habla en Castilla y en las comunidades bilingües.
#14 En Venezuela no hacen todo eso que tu llamas "castellano" y tambien le llaman a su idioma "castellano". Y como decia, las Constituciones de Bolivia, Peru, Paraguay, Colombia o Chile. No creo que "lo que se habla en Castilla y las comunidades bilingües" sea una descripcion de lo que es el "castellano". Ni dentro ni fuera de las fronteras españolas.

Nadie pretende decirte a ti como referirte al idioma que hablas. Como mallorquin soy perfectamente…   » ver todo el comentario
#28 Perfecto, pero que en Canarias se le llama a la lengua "español" en todos los niveles, desde el oficial hasta el popular y lo de "castellano" suena muy pedante e incluso a "habla de la Meseta".

¿Que en Mallorca no y se le llama castellano? Pues maravilloso.

Te digo, un catalán llegó de docente a Canarias y llevándose las manos a la cabeza con que una asignatura se llamase "Lengua y literatura española".... Oye, que aquí nadie se indigna cuando dices que hablamos "castellano", haz tú lo propio y tampoco te indignes tú porque "en tu pueblo las cosas no son así".
#8 Considero que es al revés. La RAE ha publicado desde el s. XVIII "Diccionario de la lengua castellana". En 1925, con Primo de Rivera en el gobierno, y tras la pérdida de las colonias, se publica por primera vez "Diccionario de la lengua española".
#8 proveniente de los defensores de la constitucion que no se la han leido o no le gusta muchas partes de la misma :troll:
#4 Pero llamándolo "español" ese problema permanece.
#15 ¿Qué problema? No hay ningún problema, las dos formas son perfectamente válidas.

En mi comunidad se le llama "español", se habla de "español de Canarias" en el estatuto de autonomía y tan felices.
#15 Claro. tu dile a un boliviano, mexicano, argentino, chileno....
que habla CASTELLANO.. Los problemas permanecen... :clap: :clap: :clap:
#44 Has interpretado todo al revés pero vamos, soy medio argentino, sé de lo que hablo.
#4 Bueno, si nos ponemos así, recordemos que la RAE tampoco establece la realidad de la lengua. Ellos suelen adoptar la postura de constatar el uso que se le da, aunque eso a veces implique usos incorrectos (como por ejemplo el que se hace de la palabra "raza", que un biólogo te dirá una cosa pero a la hora de la verdad "la gente" la usa de otra forma y así se acaba perpetuando en la RAE).
#12 hay lenguas "españolas", porque tienen su origen y se hablan sobre todo en España.

Como el gallego, el vasco, el catalán, el asturiano, el aragónes, el aranés... y el castellano.

Que, por cierto, es mucho más antiguo que "España", por muchos siglos.

"Castellano" es el término más preciso para la lengua originaria de Castilla
#43 Tú al italiano no lo llamas "toscano", ni al francés "lengua del oil" ni al ruso "moscovita"

Ni al reinounidense "inglés".
#12 El aragonés ni es un dialecto, ni deriva del castellano.
Es una lengua que procede del latín, igual que el francés, el rumano o el castellano.
Su código ISO 639-1 es "an".
El artículo 3 de la Constitución dice claramente «lenguas españolas» (en plural).
#49 Lo dices en el comentario #12: «Lo único que se deriva del español son sus dialectos (aragonés, castellano, andaluz...).»
Ahora dices, también incorrectamente, que deriva del occitano. Obviamente hay un continuum en las lenguas romances, pero en modo alguno se puede decir que una derive de otra.
Vuelves a mostrar tu ignorancia afirmando que se estandarizó en 2013, cuando el I Congreso ta ra normalizazión de l’aragonés tuvo lugar en 1987. Allí se pusieron las…   » ver todo el comentario
#51 El aragonés (an) una lengua, igual que el francés (fr), el inglés (en) o el alemán (de).
En el comentario #49 decías que derivaba del occitano (oc), ahora dices que es una variedad del castellano como el paisa colombiano... No tienes criterio alguno, ¡aclárate!

Una sandez tras otra: ahora dices que uno de los requisitos que necesita una lengua es una academia.  Tú que te crees que sabes tanto, dime: ¿cuál es la academia de la lengua inglesa?

Pensaba que eras un troll, ahora veo que eres estúpido, y yo no pierdo tiempo con estúpidos. Cómprate un bosque y piérdete.
#1 pocas cosas dice claras la Constitución del 78. Sofísticamente lo han llamado ser abierta y lo han convertido en virtud.
#1 Así es, castellano de Castilla.
Las dos son perfectamente válidas, siguiente pregunta.
#2 La RAE (enlace en la noticia) lo explica mejor y creo que de forma más directa www.rae.es/dpd/español
La RAE define las palabras según el uso que les damos. No es la que decide cómo se le llama. Si todos decidimos dejar de llamarle Español o Castellano y empezamos a llamarle Wolololiano, la RAE tendrá que añadir Wolololiano a su diccionario, y definirlo como la lengua oficial de España, y de otros países wolololianohablantes.

Por tanto, pueden existir motivaciones políticas para llamarle español o castellano. Habida cuenta de que España es un estado con múltiples pueblos con lenguas propias en su haber, lenguas que son, por tanto, tan españolas como el castellano, prefiero el término castellano antes que español.
Para mí, castellano, porque hay otras lenguas españolas.
#5 ¿Y cómo llamamos a la variante de la lengua que se habla en Castilla "castellano de Castilla"?

Es que entiendo que los que son de comunidades bilingües quieran resaltar que "no hay una lengua más española que otra".

Pero los que somos de comunidades y países con una dialectización más marcada, distinguimos el habla de Castilla como algo aparte; y entiendo que en las comunidades bilingües se emplee el término castellano, entre otras cosas porque usan la variante de Castilla, no la rioplatense, la andina o la canaria.

Edit: lo que dice #18
#33 "castellano", a secas xD

Luego ya si quieres le puedes llamar "castellano de Canarias" o "castellano Atlántico"
#35 No, eso no es así...
El Español abarca al Castellano y, a todas sus sublenguas y dialectos, no hay debate. Claro que se puede decir español, pero es que el Catalán, también es español, aunque no castellano.
#10 no es cierto. el catalan no es un dialecto ni sublengua del castellano
como tampoco lo es el euskera, que no es ni español ni francés, sino de los 2 paises.
#21 muchos dicen lo de "lenguas españolas" por que son de españa, no por que sean dialectos del castellano, sin embargo, es que el euskera se habla nativamente fuera de españa (y el catalan)
#19 #21 Nadie ha llamado dialecto al catalán, lo primero.
Segundo, la cooficialidad de una lengua, no la hace más o menos hablada por la población total del territorio español.
Entonces, entendiendo el prefijo "sub" como lo que significa (inferioridad, en cuanto al número de hablantes, no de importancia, que sois de la generación de cristal...), toda lengua que no sea la más hablada del territorio nacional, será una sublengua de la mayoritaria.
Le dais una importancia a según qué palabras y a según qué conceptos, que no me sorprende que el fascismo nos esté ganando terreno, pues lleváis al absurdo cualquier conversación.
#56 Quien te dijo que cuando te llaman subnormal se refieren a tu estatura te tomó el pelo.
#57 ???????????????? Ha sido buena esa, nazi del reconocimiento lingüístico como razón de ser de tu cultura. Perdón si he ofendido a tu lado nacionalista, pero la vida sigue, madura y vívela, que se te pasa luchando guerras inútiles...
#10 El catalán no es una sublengua ni dialecto del español. Es una lengua propia, evolución del latín, igual que el español. El castellano es un dialecto del español, igual que el andaluz, el canario o el aragonés.

Está claro que hay otras lenguas en España, pero eso (razones políticas) no es motivo para cambiar el nombre de un idioma.

Aunque respeto que se cepten ambas denominaciones para el idioma (español y castellano), yo prefiero llamarlo español.
Para mí, castellano es un acento, no un idioma.
Nunca podría decir que alguien de Buenos Aires habla castellano.
#18 El bonaerense/porteño tiene su propio diccionario aparte :roll:  media
#26 Y el canario....

www.academiacanarialengua.org/diccionario/a/

Diccionarios dialectológicos hay a patadas....
La RAE es una empresa privada que se ha autoproclamado dueña de la lengua castellana.
Como no hablante nativo de castellano, no veo ningún motivo para hacerles caso.
#37 no es lo mismo una empresa que una fundación. Y no se han autoproclamado dueños de nada.
#39 Cierto, no es lo mismo, pero como la RAE no es una fundación no sé muy bien porque me citas.
#41 Ok, correcto. Existe una fundación RAE que se dedica a financiar a la intitución RAE, que es la que se dedica al estudio de la lengua española. Aun así, no hay ninguna empresa por ahí.
#53 Dos líneas, dos errores. Es una empresa que busca beneficios igual que un club de futbol o la iglesia católica a base de engañar a gente de mente débil, y no se dedica a estudiar la lengua española sinó una lengua española, concretamente el castellano.
He puesto un mensaje, pero no sé cómo se borra.
Pues yo hablo andaluz que es el español que se habla en mi tierra. El castellano se hablará en Salamanca, Soria, Burgos, Ciudad Real, o por allí.
comentarios cerrados

menéame