#40 La rotonda está a medio construir hasta se ve a los obreros andando por en medio de la rotonda, que tampoco es usar una rotonda como se debe.
Es de suponer que ese cruce se usaba de una forma antes y siguen haciendolo. No sé si todavia es un cruce con un circulo en medio.
De todas formas, aun usandola mal el trafico fluye mejor que si fuese un cruce.... #43 A la gente mayor aqui, en la nacion rotonda, tampoco le gustan mucho las rotodas. #13 No entiendo porque pone seto antes de entrar para que no se vea el interior de la rotonda y montan un monticulo en medio para empeorar la vision de la rotonda.
Deberian poner un monticulo antes de la entrada y al subir el vehiculo mejoraria la visibilidad sobre la rotonda y ahorraria combustible al utilizar la reduccion de velocidad para subir el vehiculo y recuperarla la velocidad al bajar.
#44 En cazadores de mitos probaron rotondas y cruces y las rotondas eran mas fluidas, no se si los cruces son mejores en otro aspecto. #57 En moto te puedes hacer una averia a 0km/h. El jefe de un primo, dice que cabron, necesita silla de ruedas por una accidente parado. Puede andar a ratos con muletas.
#14#17
Yo tampoco lo entendí en la primera lectura y luego busqué una interpretación de esa frase: cuando dice "hacia el exterior de la vagina" lo interpreté como "en la entrada de la vagina" ya que al decir "penetrante" me sugería que en la vagina entraba algo... La palabra "hacia" puede significar:
* "en dirección a" (como algo que se mueve 'hacia' un lugar)
o también puede significar
* "localizado en un lugar aproximado" (en este caso sin movimiento, ej: el dolor está hacia la parte exterior de la boca")
Y el enlace que proporcionó #15 confirma que mi interpretación era correcta.
Aunque es mejor este enlace: journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0249242#pone
En este enlace que pongo no hay que descargar un documento como en el otro, sino que tienes el artículo entero y al cargar la página va directo a la parte donde se muestran los dibujos explicativos.
No se entiende bien porque la traducción es muy mala en mi opinión.
En inglés dice: "Angling, Rocking, Shallowing and Pairing."
Angling: sería "angulación" / orientación / "inclinación" ... y lo han traducido como "pescar con caña". Y es que literalmente esa palabra del idioma inglés tiene ese significado de pescar con caña pero creo que es claro que aquí se refiere a una derivación de la palabra "angle". Si "angle" es "ángulo" entonces el "angling" sería un "angulamiento" (palabra que oficialmente en castellano solamente significa la posición de una cámara en una fimación) o un "cambio de ángulo".
Se trata de rotar o cambiar el ángulo, que puede ser levantando o bajando la pelvis, para cambiar el punto interior de la vagina en el que va a frotar el pene o el juguete sexual.
Rocking: es, en otras cosas, el nombre que se da a la mecedora (rocking chair) y en… » ver todo el comentario
#6 yo la del hundimiento no la he entendido, "un toque penetrante hacia el exterior de la vagina"
¿Alguien tiene un enlace a algún "Teo folla" o algo por el estilo?
#40 Para el PP-Cs-VOX España es Madrid, el resto colonias conquistadas para obtener recursos que llevar a Madrid... eso si, luego les ponen una banderita delante, les dicen que en Catalunya y Euskdi se persigue el castellano y que son muy malos que se quieren independizar y todos al redil de nuevo...