"El lenguaje no es inocente. Si en el libro del Génesis, varón y mujer parecían relacionarse en un plano de igualdad y representaban la cumbre del proceso creador divino, la etimología de la palabra fémina nos define desde la debilidad: una expresión compuesta por fides (fe) y minus (literalmente, menos), y como ha señalado la teóloga alemana Uta Ranke-Heinemann la traducción literal del término sería, por tanto, “la que tiene menos fe”. Es una frase copiada literalmente de una web sin credenciales y que ignora la evidencia más elemental
|
etiquetas: el pais , joana bonet , femina , plagio , latín