edición general
8 meneos
71 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Joana Bonet "fusila" un párrafo de web ajena en El País... que además es erróneo

"El lenguaje no es inocente. Si en el libro del Génesis, varón y mujer parecían relacionarse en un plano de igualdad y representaban la cumbre del proceso creador divino, la etimología de la palabra fémina nos define desde la debilidad: una expresión compuesta por fides (fe) y minus (literalmente, menos), y como ha señalado la teóloga alemana Uta Ranke-Heinemann la traducción literal del término sería, por tanto, “la que tiene menos fe”. Es una frase copiada literalmente de una web sin credenciales y que ignora la evidencia más elemental

| etiquetas: el pais , joana bonet , femina , plagio , latín

menéame