edición general
10 meneos
107 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear
¿Cómo sería zorra en castellano medieval?

¿Cómo sería zorra en castellano medieval?  

Raposa: La canción que va a representar España en Eurovisión, pero en castellano medieval cantada por Mery y Mark Dasousa de Nebulossa.

| etiquetas: raposa , zorra , eurovision , medieval
Yo intentando de traducirlo al Asturiano:

Ya sé que soy solo una raposa
Que´l mio pasau devórate
Ya sé que soy la oveya prieta
La incomprendida, la de piedra
Ya se que nun soy quien tú quies

Entiendote ye desesperante
Pero ye la mio naturaleza
Cambiar por ti dame pereza
Ando en un buen momentu
Yera cuestión de tiempu
Voy salir a la cai a glayar los mis sentimientos
a los cuatro vientos.

Si salgo sola soy la raposa
Si diviertome , la más raposa
Si allargo y seme fae de día
Soy más raposa tovía.
#1 Esa es la traducción que hicieron a castellano medieval, en una parte del video dice: Pusimos mío en vez de mió porque suena raro mió. No lo hace, en asturiano es la mió (lo que sea)

Ya se que so solo una raposa
Que el mio passado te deuora
Ya se que so la oueia negra
La no comprendida, la de piedra

Ya se que non so quien uos queredes (lo se)
Entiendo que uos despere (lo se)
Pero aquesta es la mi natura
Camear por vos me da pereza

So en un buen momento
Solo era question de tiempo
vo a exir a la rua a gritar lo que siento
A los quatro uientos

Si exco sola, so la raposa
Si me divierto, la mas raposa
Si alongo et se me faze de dia
So mas raposa todauia
#1 "Soy" mejor "soi" y "en un buen" mejor "nun bon".
Diría yo.
#9 pues si... Chiflé y me costo un huevo porque yo no construiria las fraeses así en absoluto.
Lapidada

¡Compren cantos para la lapidación!  media
Una vez oído me suena muy parecido al catalán...
#3 En el pueblo de mi padre le dicen "rabosa" aunque lo correcto sea "guineu" (es catalán tortosino)
#5 Y ovella
#3 gallego, asturiano, extremeño, aragonés, catalan, etc. Es más puro. El castellano actual es lengua romance mal hablada, la oficina del español debería avergonzarse por ningunear la pureza de quienes usamos el castellano bien :troll:
Debería despedir a su editor. El vídeo está interesante pero se hace insufrible de ver
La canción original ya avergüenza bastante siendo hortera y de mal gusto, aunque también es verdad que parece que eso es lo que se premia en eurovision en vez que sea una buena canción.
En la Edad Media no tenían una palabra para "me llevo mi dinerito blanqueando un genocidio".
comentarios cerrados

menéame