Aprender una segunda lengua, por lo tanto, implica un proceso no lineal que va más allá de la simple memorización de vocabulario y normas gramaticales rígidas. Es una experiencia en la que el estudiante descubre un nuevo mundo de unidades con formas y significados interconectados entre sí. Estas unidades se reconocen, se comprenden y finalmente se aprenden a través de la exposición a una variedad de contextos y situaciones comunicativas reales, como sucede con los usos de “ser” y “estar”.
|
etiquetas: difícil , estudiantes de español , diferencia entre ser y estar
Ser es lo que eres y estar es un estado en el que te encuentras
No es lo mismo ser barbudo (que es tu forma habitual de llevar el vello facial) que estar barbudo (cuando normalmente te afeitas pero, por lo que sea, ahora mismo luces una frondosa cabellera debajo de la nariz)
Estoy cansado ahora, pero después estaré descansado
Estoy enfermo ahora, pero después estaré sano
Soy alto, soy bajo y eso no va a cambiar después
Normalmente mis compañeros de Pirineos para arriba suelen entenderlo
"Sono qui" (estoy aquí), "sono stanco" (estoy cansado), "sono contento" (estoy contento)... Pero luego tenemos "sto al mare" (estoy en la playa) o "sto male" (estoy mal).
Pues porque hasta a veces los italianos mismos lo dicen mal y nosotros tenemos los usos muy definidos.
Al menos en el italiano estandar, el de la Crusca esa...
Si en muchos otros idiomas no existe esa diferencia, quizás no sea tan necesaria. O si hace falta, se pueda hacer con un adverbio.
Como anécdota: Tuve un profesor de inglés que decía que la venganza de los ingleses para el ser/estar era su do/make (que en espeañol en principio usamos "hacer").
De tus ejemplos: "Mi madre es (la persona) de rojo"... "Mi madre está de rojo"... es un poco extraño... y para eso tenemos eso de "Mi madre va de rojo"... O sea... "Mi madre es la persona que va vestida de color rojo". "XXX está muerto"... Si dijéramos "XXX es un muerto ahora"... quizás tendría algo de sentido pero... En este caso es una situación, permanente, sí, pero una situación como "XXX está domido"... Es que ser y estar no sólo es aplicable para estados permanentes o transitorios...
Pero sí, hay casos límites y mucho sesgo cultural a la hora de asignar que es un estado y que una esencia.
Yo no lo veo. He escuchado más de una vez lo de "está loco" para algo que no es en absoluto temporal, ya sea para definir a una persona que realmente tiene una enfermedad mental o simplemente (más habitualmente también) para hablar de alguien cuya personalidad es bastante excéntrica. Me parece una buena excepción, y no es nada lógico ni simple como dices en #20, simplemente no te has parado a pensarlo.
En el artículo tienes algún ejemplo más, como el que dice #10.
Ser es permanente estar es temporal, eres guapo - estás guapo. Es lógico y simple,
Y luego hay variantes, como lo que dicen en Argentina: "sos loco" (eres loco) en lugar de "estás loco".
Is very difficult todo esto.
Joder que no es tan difícil.
Gracias.