Las series en castellano, la música latina y películas como 'La sociedad de la nieve', influyen en el aumento de estudiantes de español, 24 M en el mundo, según el anuario del Instituto Cervantes. Los hablantes de castellano superan en 2024 por primera vez los 600 M de personas en el mundo, con casi 500 M de hablantes nativos, 78 M de hablantes con una competencia limitada y los estudiantes (24 M), en una cifra en pleno crecimiento. El castellano se mantiene en la segunda posición como lengua materna en todo el mundo, detrás del chino
|
etiquetas: castellano , supera , primera vez , 600 millones , hablantes
Lo de siempre.
Tarde o temprano tenia que pasar. Ya lo dice el refrán: Por donde pasa un castellano no vuelve a crecer la civilización.
"español
1. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas
… » ver todo el comentario
El castellano es el original, el que se habla en España.
Spoiler, las doblan
Ah! Y se localiza al castellano, no al español, por lo que comentaba de lo que implica culturalmente. Y si, si te fijas en muchos juegos se localizan al chino simplificado, chino tradicional y chino cantones
youtu.be/3T06mAXskiU?si=54BsZ-FhrNGfoa54
Por ponerte un ejemplo así tonto. Todo el mundo que sabe algo de inglés sabe lo que significa to have a crush on someone. En castellano peninsular podríamos decir pillarse de alguien, pero en Argentina pillarse significa mearse encima.
Y que conste que esto me genera cierto debate interno, eh, porque del mismo modo que se habla de acabar con el doblaje de las peliculas es igualmente aplicable a los videojuegos y seria hasta defendible que se dejara de localizarlos, pero desde el punto de vista del crecimiento y desarrollo del castellano, esta claro que se deberian tomar medidas para que las empresas (y no me refiero a una indie) hagan el esfuerzo de la localización
- The Legend of Zelda: Tears of the Kingdom - Voces en ingles
- Hogwarts Legacy - voces en ingles
- Final Fantasy XVI - voces en ingles
- Starfield - voces en ingles
- Diablo IV - voces en ingles
- Elden Ring - voces en ingles
- Baldur's Gate 3 - voces en ingles
- Valorant - voces en ingles
Y no son juegos de bajo presupuesto, son todos AAA y que lo han reventado en ventas, asi que no es falta de medios si no total falta de ganas en doblar los juegos y obviamente, a la gente encargada de impulsar el castellano se la suda
Locales en inglés se refiere a la lengua o el idioma de los países,
es el subdirectorio donde están las traducciones de los textos de los programas para que puedas entenderlo en tu idioma.
De ahí viene "localización" que usa Patrucio que en realidad significa traducción.
Un lío y una ironía.
A veces esta web es sorprendente.
Sólo somos unos pocos, otra cosa es que sea el español. Hasta las gónadas de que hoy en día se siga confundiendo el castellano con el español para hacernos notar.
A estas alturas y todavía el personal no sabe el idioma en el que habla.
Así que votando bulo.