Un equipo internacional de investigadores está probando un nuevo compuesto con efectos analgésicos y antiinflamatorios pero que presenta menos efectos secundarios que los antiinflamatorios no esteroideos (AINE), según publican en el 'European Journal of Pharmaceutical Sciences'.
|
etiquetas: pastilla , dolor , analgésicos , antiinflamatorios
"que presenta menos efectos secundarios que los antiinflamatorios no esteroideos"
Eso no es lo mismo que "sin efectos secundarios". Vaya mierda de titular.
Aunque tus cojones digan lo contrario, la crisis de los opioides en EEUU es una epidemia.
Hablar de una epidemia de robos, por ejemplo, es totalmente correcto.
Y si no lo entiendes, tienes un problema con tu nivel de conocimiento de tu lengua.
El lenguaje figurado es aquel por el cual una palabra expresa una idea en términos de otra, apelando a una semejanza que puede ser real o imaginaria. El lenguaje figurado se opone al lenguaje literal, que supone que las palabras tienen el sentido que define su significado exacto.
Hasta el propio diccionario lo recoge, como te ha mostrado #12
No sé a cuento de qué venían tus comentarios entonces.
Es una cuestión semántica sin más. La palabra epidemia define lo que ocurre con los opioides en Estados Unidos, luego se pueden hacer las valoraciones que se quieran.
O de la epidemia del tabaco ?
O ante una escalada de accidentes laborales, de una epidemia de accidentes laborales ?
Sí, por ejemplo:
www.who.int/es/news-room/fact-sheets/detail/tobacco
www.vox.com/22675358/us-car-deaths-year-traffic-covid-pandemic
La palabra está bien usada, porque su significado, al menos en español y entiendo que también en inglés, incluye la expansión de un mal, aunque sea algo deliberado por parte de los consumidores.
Que el problema sea mucho más profundo y deba ser tratado de forma compleja no quita que la palabra epidemia incluya los hechos que acaecen con los citados opiaceos en EEUU.
Esto me recuerda a una conversación con un amigo sobre el uso de la palabra "descentralización" al hablar de sacar físicamente ministerios u organismos varios de Madrid. Es cierto que la palabra descentralización acepta dicha acepción (que era lo que yo argumentaba, similar a esta discusión) pero también es cierto que aquella palabra, como epidemia, tiene un uso mucho más extendido de otra de las acepciones que acepta unos matices que afectan a cómo entiende la gente el mensaje.
Entiendo tu argumento y creo que tienes gran parte de razón.