Stanley Kubrick quedó encantado con el doblaje al español de 'El resplandor'. A los críticos solamente les exhibió la copia doblada, cosa que hizo que las primeras reseñas de la película fueran pésimas. Y aquí es donde me desmarco de la tesis habitual: yo creo que el doblaje es perfecto: los actores clavan el tono de voz y la línea melódica de los originales. Lo hacen igual. Lo que ocurre es que los idiomas tienen diferentes músicas.Este doblaje es la demostración de que ponerle a un actor la voz de otro por encima es perfectamente absurdo.
|
etiquetas: doblaje , resplandor , camus , kubrick , abusrdo