edición general
49 meneos
 

¿Se debe traducir gratis para una gran empresa?

La reciente noticia sobre el lanzamiento de la versión de Twitter en español, traducida por voluntarios de la red social, plantea en toda su crudeza la pregunta sobre la legitimidad de utilizar voluntarios para facilitarle a una gran empresa el trabajo por el que debería pagar a profesionales. El resultado es una falta de responsabilidad y una bajada de la calidad. O quizás las malas traducciones y las faltas de ortografía de Twitter sean una forma de sabotaje laboral. Porque una cosa es trabajar gratis para ayudar a causas sociales y otra ésta

| etiquetas: traducción , twitter

menéame