edición general
16 meneos
327 clics
¿De dónde viene la expresión del español “irse la olla”? Este es su origen

¿De dónde viene la expresión del español “irse la olla”? Este es su origen

Lo que comenzó como un momento de desesperación en una corte europea se ha convertido en una frase que, siglos después, sigue viva en el habla cotidiana

| etiquetas: expresiones , lenguaje , españa , etimología , historia
Todavía no lo he superado.  media
¿Pero quién coño se puede creer que una presunta :roll: anécdota de un cocinero francés del s. XVIII puede ser el orien de la expresión "irse la olla"? xD xD xD

Y que los españoles estuvieron esperando 200 años para poder hacer uso de la expresión... :tinfoil:
books.google.com/ngrams/graph?content=se+*+fue+la+olla&year_start=

"Olla" es sinónimo de "cabeza", esta expresión no necesita más explicación que ésa.
#2 Yo creo que a estos de El Confidencial se les ha ido la olla.
#3 Parece ser que no son los únicos que se han tragado un bulardo del nivel de Latácones :shit:

Y sospecho que éste es el origen: emitologias.wordpress.com/2014/05/11/se-le-ha-ido-la-olla-origen/
Un blog subtitulado "Expresiones mitológicas para cotidianas expresiones"...
#8 xD ¿En serio?

Siempre y cuando obviemos "pequeños" detalles como que "tête" no significa "olla" sino "cabeza", que no hay una sola entrada en francés en todo Google con esa presunta anécdota y que "írsele la cabeza" a alguien es una expresión usada en español desde por lo menos 1800 (exactamente la misma fecha de tu enlace :shit:)

books.google.com/ngrams/graph?content=se+*+fue+la+cabeza&year_star

De verdad que no me puedo creer que hayas utilizado "J'ai perdu la tête" como argumento para esta historia xD
#2 Justo estaba mirando el CorDE y Google Books, y no hay referencias acreditadas de "irse la olla" en ninguna forma antes del siglo XX
#10 Y, de hecho, tiene una evolución extrañamente similar a la de "irse la pinza": books.google.com/ngrams/graph?content=se+*+fue+la+pinza&year_start

Supongo que esta expresión provendrá de la ceremonia de coronación de Enrique II Plantagenet cuando al pedirle su manto de armiño a la criada ésta comprobó que había salido volando del tendal y volvió gritando en un perfecto normando "¡se me fue la pinza! ¡se me fue la pinza!" :shit:
#13 ¿La Segunda Parte también? La de los atunes, no la de Juan de Luna
Yo quiero saber en que momento empezamos a decirnos "tio" entre nosotros, no me imagino a las personas de hace 120 años haciéndolo.
#5 ahora se dice "bro"
#5 No tengo ni idea, pero creo que estará relacionado con la práctica de los pueblos de llamar tío fulanito o tía menganita a perdonas cercanas a la familia o muy conocidas en el pueblo. Esta práctica era común en pueblos de Extremadura, por lo menos a principio del siglo XX, ya que mi bisabuela y sus familiares lo usaban normalmente. Cuando me llevaban de visita al pueblo, todo dios era tío, tía, primo, prima, comadre, compadre 
#5 Ya en el Lazarillo aparece "tío" como afectivo.

Cuando el pobreto iba a beber, no hallaba nada, espantábase, maldecíase, daba al diablo el jarro y el vino, no sabiendo qué podía ser.
-No diréis, tío, que os lo bebo yo, decía, pues no le quitáis de la mano.

Tantas vueltas y tientos dio al jarro, que halló la fuente y cayó en la burla; mas así lo disimuló como si no lo hubiera sentido. Y luego otro día, teniendo yo rezumando mi jarro como solía, no pensando el daño que me estaba

…   » ver todo el comentario
#11 Lo mejor del Lazarillo. Una obra maestra, el mejor libro que he leído nunca. Y habré leído mil
comentarios cerrados

menéame