#11 de hecho, un prión se ajusta a la definición de #4 y obviamente no es un ser vivio, es una simple proteína. El ADN también lo cumple y tampoco está vivo. Hace tiempo que se amplió la definición de vida porque la clásica estaba un poco coja. Una llama se alimenta, se reproduce, crece... Pero no vive.
#5#6 Del enlace que aporta 8# No había niebla, aunque la visibilidad estaba ligeramente limitada en ese instante al coincidir con el amanecer.
El camionero dio negativo en las pruebas de alcohol y drogas. Tuvo que ser asistido por un allegado y posteriormente por su hermano, también transportista, debido a su estado de ansiedad.
En fin, una desgracia.
#99 En temas jurídicos y legales sí tienen que usarse términos literales ya que se tiene que ser lo más preciso posible
En este diccionario en el que has buscado las definiciones no se puede buscar un término jurídico, para ello está el diccionario jurídico de la RAE y no en el normal. dej.rae.es/
Si estas palabras jurídicamente no existen, aún existiendo estas en el diccionario de la lengua española de la RAE, no se pueden utilizar para redactar una ley.
Muchas veces los términos jurídicos difieren de las palabras del español hablado, se escriben igual pero no significan lo mismo o está más acotado su significado, el lenguaje jurídico-legal es un lenguaje diferente al normal.
#185 y para #_44_# (ChuckNorris) que me tiene ignorado vete tú a saber por qué.
#99 ¿Qué países del entorno nos llevan años de ventaja en este campo? ¿Francia? No lo creo. ¿Marruecos? Menos aún. Hacia dónde dices que estamos avanzando?
Detalles menores no, es una ley sexista, no sé si segregacionista, supremacista o simplemente victimista.
#99 Es el mantra hoy, fijarse SOLO en que las palabras literales no salen en el diccionario, el resto da igual. Es el casoplón de este caso, el Irán del día, el Venezuela de turno...
Que sean palabras derivadas y, además, fácilmente extrapolables da igual, el documento está PLAGADO de palabras que no existen (dos, concretamente)