#5 Esa señal es en particular para los que aparcan en ese recinto.
El aeropuerto y las aerolíneas simplemente están indicando por medio de un "disclaimer" que se desentienden de cualquier daño que pudieran generar los despegues de los aviones.
No sé en qué idioma estará la señalización de advertencia a los que están donde la chica sale volando. Pero si sigue el mismo patrón de estar en inglés (y el lugar del vídeo no tienen el inglés como idioma oficial), pues es un error por falta de señalización inteligible para la gente local.
El otro cartel de "danger" de color azul oscuro, no veo dibujo alguno.
Pero independientemente del dibujo, es como si te ponen "Achtung". Al que va dirigido tendrá menos opciones de entenderlo si el alemán no es el idioma local del lugar.
#4 Estoy de acuerdo con que debería estar en lenguaje local. Además ahí no debería haber nadie básicamente. Pero vamos... DANGER y el dibujo al que se refiere #5 yo creo que "exime a la empresa de cualquier responsabilidad", por decirlo (otra vez) de una manera sarcástica.
#151 otra vez... Que todo eso no son "gastos", son inversiones que los mismos niños retornan al sistema con creces en su edad adulta con los impuestos que vayan a pagar. Lo único que estamos haciendo es adelantarles el dinero.
El problema lo tienes si no los cuidas y permites que se mueran o se vayan al extranjero en su edad adulta.
#4 está bien colocado si maximizas el ángulo de visión, no necesitas para nada ver tu propio coche, que siempre está en el mismo lugar. Para aparcar, mueves la cabeza unos centímetros y ya.
#27 Depende que consideres nivel profesional, a nivel liga profesional OK, a nivel sub17 no creo que eso sea profesional, aún recuerdo cuando jugaba yo a fútbol sala con 14 años y nuestro entrenador nos obligaba a darle la mano a los rivales y a los árbitros y mesa al empezar y al finalizar el partido fuera el que fuera el resultado y si alguno hacia un comportamiento antideportivo lo sacaba ipsofscto del partido
#4 pero De La Rosa lo ve bien porque es "estrangulamiento" y eso por lo visto le parece bien. Es increíble que un piloto como De La Rosa defienda cada cerdada...
#108: Depende, en inglés tienen 3 palabras para la soldadura: soldering, brazing y welding. En español llamamos a todo "soldar" y aunque no tenga que ver un "welding" con un "soldering", lo metemos todo al mismo saco.
Pero estoy de acuerdo en que muchos extranjerismos denotan una cierta vagancia al traducir, un cierto desconocimiento de los idiomas...