edición general
--379295--

--379295--

En menéame desde mayo de 2013

6,00 Karma
66K Ranking
Enviadas
Publicadas
Comentarios
Notas

El imposible examen de alfabetización que Louisiana usaba con los votantes negros en 1960 (ENG) [77]

  1. #30 Fíjate en la última palabra de ésta frase: se encuentra entre un espacio y un punto.
  1. #33 #31 #28 #36 habría que poner el 24..

    3+6 = 9
    6+9 = 15
    15+9 = 24

    Solución -> 3 6 9 24 15 :-D

    No lo sé realmente, pero puestos a que le déis más vueltas...
  1. #30 es que ni en español ni en inglés, las palabras están delimitadas siempre por espacios (aunque sí casi siempre).

    Claro, ahí tienes un ejemplo de palabra que no está delimitada por espacios. Hay muchos otros ¿no?.

    "single distinct meaningful element of speech or writing, used with others (or sometimes alone) to form a sentence and typically shown with a space on either side when written or printed"

    Significa, "Palabra: elemento único del habla o la escritura con significado propio, usado con otras (o a veces sola) para crear una frase y típicamente mostrado con un espacio en cualquiera de los lados cuando se escribe o se imprime."
  1. #14 #16 Print se traduce como escribir en letra de imprenta.

Mujer karateca da paliza a ladrón en plena vía pública [17]

  1. #16 pues las medios bien que aleccionan.

El imposible examen de alfabetización que Louisiana usaba con los votantes negros en 1960 (ENG) [77]

  1. #6 Y no se os ha ocurrido q la trampa sea tacha "the longest word" ?
    ;)
  1. #6 He tenido un par de dudas como tú... Me he imaginado ser un negro en 1960, hacer este test, y tener que preguntar alguna de ellas. Y lo que he pensado es que lo más probable sería una mala contestación, o silencio por respuesta.

Palabras en inglés que los españoles pronunciamos fatal [219]

  1. Los españoles pronunciamos las palabras inglesas más o menos igual de mal que los ingleses cuando pronuncian el español, aunque tengo que decir que los norteamericanos suenan mucho peor. El sistema fonético del inglés es radicalmente distinto al del español: distinto acento, distinto ritmo, un sistema vocálico más complejo y con distintas reglas... Hasta consonantes como la pe o la te son muy distintas.

    #2 #11 #18 Más fácil usando el AFI: /ˈkʌltʃəʳ/

    #35 No es solo una cuestión de alargamiento: la palabra "bitch" tiene una vocal distinta a la de "beach". No solo es esta última más corta, sino que es ligeramente más abierta y retrasada (y además no existe en español), generalmente con los labios menos extendidos.

El imposible examen de alfabetización que Louisiana usaba con los votantes negros en 1960 (ENG) [77]

  1. #32 Para alguien que no fuera analfabeto y el inglés sea su idioma nativo, no debería suponer mucho inconveniente.

    El caso es ese, que no sé por qué pero tengo la ligera corazonada de que los negros estadounidenses de 1960 no estaban precisamente en institutos y universidades donde se les daba clase gratis.

    Corríjame alguien si me equivoco...

    #30 Macho, déjalo, no insistas más. Estás suspendido xD
  1. #30 Te haces la picha un lío tú solito. Las dos primeras páginas son facilísimas.
  1. #31

    Look at the line of nombers below, and place on the blank, the number thar should come next.

    Yo lo traduzco como:
    Mira a la linea de numeros de abajo, y pon en el espacio en blanco, el número que va después.

    3, 6, 9, __, 15

    Si la secuencia, como creo, son los múltiplos de 3
    sería: 3, 6, 9, 12, 15, 18, 21 ...

    El número que no se ve porque hay un hueco es el 12, como tú bien dices, pero el siguiente número es el 18

    No nos piden que pongamos el número que falta, sino el siguiente.
    Si son hijosdeputa podría haber que escribir incluso el 16. (porque es el siguiente número al 15)

    #33 +3 +3 +6 sería aún más hijodeputa, ya que se supone que el hueco esconde un número, pero tienes razón en que igual no.
  1. #11 ¿Estás seguro? ¿Cuál es tu nivel de inglés? Lo pregunto en serio, para saber si realmente es así, porque a mí no me suena nada.
  1. #11 No, se refiere a que hay que escribir la palabra "right".
  1. #31 #28 Porque dice "el número que vendría después". Pero no sería el 18. La sucesión 3, 6, 9, 15 es (+3, +3, +6), de lo que se supone que el siguiente sería +6 también, por tanto en el hueco habría que poner 21, y no 18.

    Eso si os queréis medir los miembros. Yo tiraría con el 12, y arreando.
  1. #9 "Write right from the left to the right as it is here" Yo lo he interpretado como "escribe "right" de izquierda a derecha como está aquí", luego la repuesta sería "Right", ¿no?

Palabras en inglés que los españoles pronunciamos fatal [219]

  1. #2

    Como "temperature" (temprechur ... más o menos)

El imposible examen de alfabetización que Louisiana usaba con los votantes negros en 1960 (ENG) [77]

  1. #6 Yo traduciría la pregunta 5 como "Rodea la primera letra del alfabeto la primera vez que aparece en esta línea" --> Hay que rodear la primera "a" de "alphabet".
  1. #16 A ver, creo que te estás confundiendo tú solo. "Write right here" no es una expresión; la expresión es "right here" y, en este caso, esa expresión no aparece, sino "right from", que viene a ser una enfatización de "empezando por". Y personalmente nunca he visto esa abreviación de "right here" a "right", ni con "write" ni con otro verbo.

    Esa pregunta, salvo que al primer "right" le falten comillas, viene a decir "copia esta frase abajo tal y como viene escrita".
  1. #6 Una palabra es una palabra. Obviamente la respuesta es longest. Y la quinta pregunta es bastante clara, te lías tú solo con ella: la primera primera letra. Es decir, lo contrario de lo que sugieres: la primera aparición de la primera letra del alfabeto.

    Edito: Y la 27 más de lo mismo, te complicas tú solo. Escribe right de izquierda a derecha tal y como lo ves aquí. Pues eso: "right".
  1. #6 Significa que taches la palabra mas largas de esa frase. No es tan complicado macho.
  1. #0
    #1
    #2
    #12
    #6

    Este meneo viene muy a cuento, porque en estos dias, en USA está ocurriendo esto:

    www.meneame.net/story/estados-unidos-minorias-derecho-voto

    Ayer el TS de Estados Unidos hizo pública su decisión sobre la Voting Rights Act (VRA), o ley de derecho a voto, una norma de mediados de los años sesenta que nació con intención de perseguir y romper prácticas discriminatorias en los estados del sur del país contra minorías raciales, garantizando su derecho al voto. La reacción de la clase política americana no se ha hecho esperar: Texas y Carolina del Norte ya han anunciado que intentarán aprobar leyes electorales tan alegremente restrictivas como sea humanamente posible

La esperpéntica carta de felicitación de Cristina Kirchner al Papa: "Su Santidad, bla, bla, bla" [35]

  1. #7 más que defenderla están votando negativo la noticia.

Desmontando el veganismo [34]

El imposible examen de alfabetización que Louisiana usaba con los votantes negros en 1960 (ENG) [77]

  1. #11 La única expresión que yo veo en esa frase ("Write right from the left to right") sería "right from".
« anterior1234515

menéame