La mayoría del sentido original (de los textos) se pierde en los programas de traducción, incluso tras minuciosas mejoras durante el último medio siglo. Sin embargo, hay excepciones y algunas consecuencias inesperadas. A veces la traducción artificial no sólo pierde, sino que gana y descubre elementos nuevos. Esto es lo que pasa en general con los poemas de Alejandra Pizarnik (1936-1972) después de "evolucionarlos" (español-inglés-español) con una conocida herramienta de Google.
|
etiquetas: traductor , poema , pizarnik