edición general
462 meneos
4275 clics
El Gobierno usa el traductor de Google y convierte a Dolores del Campo en 'It is pain of field'

El Gobierno usa el traductor de Google y convierte a Dolores del Campo en 'It is pain of field'  

Traducir un idioma a través de Google o cualquier otro traductor de internet tiene sus riesgos. En el Gobierno no deben de haberse dado cuenta hasta ahora, después de la lluvia de críticas que ha recibido la bochornosa traducción que han publicado en la web del Ministerio de Industria. Esta noticia habría pasado desapercibida para muchos, si no es porque traducían el nombre de la jefa de Área de Temperatura en el Centro Español de Metrología, Dolores del Campo, como It is pain of field.

| etiquetas: psoe , idiomas

menéame