edición general
53 meneos
 
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

¿Por qué Die Hard se tradujo por Jungla de cristal?

Nos encontramos ante un juego de palabras intraducible. Lo que veis a simple vista es “die hard”, algo así como “morir duramente”. Pero no es eso lo que significa en inglés esta expresión. “Die hard” es parte de una frase hecha que quiere decir “tardan en irse”. Por ejemplo: “los viejos hábitos tardan en irse” o “cuesta quitárselos”: “Old habits die hard”. Tomando sólo parte de esta frase hecha, se dio título a la película. Para los angloparlantes, esto era claramente un juego de palabras. Lo más parecido a “die hard” literalmente sería...

| etiquetas: traducción , título , película , jungla de cristal , la jungla 4.0
39 14 7 K 354 mnm
39 14 7 K 354 mnm

menéame