edición general
14 meneos
107 clics

Así se dobla una serie

Pasar al castellano un producto audiovisual es una de las dificultades para su estreno con poca diferencia de tiempo respecto a la emisión en su país de origen. "El primer paso es tener la traducción. Después, el director de doblaje tiene por un lado esa traducción y, por otro, la imagen, y tiene que ir frase a frase ensayando en voz alta el texto para ir adaptando las frases a la medida apropiada". Por regla general, la traducción en español es más larga que el texto original, lo que supone que haya que rehacer la frase para que encaje...

| etiquetas: doblaje , series , traducción
12 2 0 K 118 mnm
12 2 0 K 118 mnm

menéame