edición general

encontrados: 22948, tiempo total: 0.077 segundos rss2
7 meneos
170 clics

Superman latino vs Batman español

Duelo de doblajes entre superhéroes. ¿Sólo puede quedar uno?
16 meneos
235 clics
Las voces españolas de Clint Eastwood, Bruce Willis o Julia Roberts: así son los dobladores de tus actores de Hollywood favoritos

Las voces españolas de Clint Eastwood, Bruce Willis o Julia Roberts: así son los dobladores de tus actores de Hollywood favoritos

Como María Luisa Solá, muchos otros actores y actrices de doblaje españoles han sido por décadas grandes valedores de las estrellas internacionales.
5 meneos
55 clics

Los doblajes al español de Blancanieves [PDF]

Los motivos que llevaron a Walt Disney a apostar por el doblaje desde un principio parecen evidentes. Sus producciones estaban destinadas principal, mas no exclusivamente, al público infantil. Por consiguiente, el subtitulado quedaba descartado como modalidad de traducción válida, pues exigía un nivel avanzado de lectura inalcanzable para la mayoría de los niños, y además, por aquellos años, (décadas de los veinte y de los treinta del siglo veinte) el analfabetismo entre la población adulta aún estaba enormemente extendido.
7 meneos
153 clics

Grandes doblajes de cine en español

Doblajes en español. Una de las tradiciones artísticas más prósperas de España ha sido desde hace muchas décadas el doblaje. Nos acostumbramos desde pequeños a ver el cine y las series que venían de fuera con voces en castellano, y gracias a eso, la industria se desarrolló dando lugar a grandes profesionales. Así hemos disfrutado de muchas voces inolvidables que han llegado en ocasiones a superar la calidad de los actores originales.
2 meneos
142 clics

Adivina quién es quién en el mundo del doblaje español

Hoy vamos a ponerles cara y a poder reconocerles su gran trabajo, que en muchas ocasiones suele estar en un segundo plano. Conoce a nuestros mejores actores de doblaje.
2 0 10 K -111 cultura
2 0 10 K -111 cultura
9 meneos
72 clics

El doblaje, los subtítulos y la pelea en la emisión de obras extranjeras

El doblaje de series al español es algo tan cotidiano que lo damos casi como seguro, sin embargo las cosas parecen estar cambiando. La necesidad de las cadenas de traer cuanto antes los últimos estrenos y la popularización de las descargas con el contenido en su lengua original está favoreciendo un cambio en España que, por sorpresa, se está recorriendo en el camino opuesto en países hispanohablantes como Argentina o México. Todo eso incluso antes de entrar a considerar la posible función social que cumple.
5 meneos
523 clics

Controversia con el doblaje español de la película ‘Pixels’ en cinco puntos

O más bien con la traducción, no con el doblaje. Y es que desde que se estrenó la película en julio de este año, diversas han sido las voces que se han levantado desde las trincheras digitales y retroinformáticas en contra de los términos utilizados en el doblaje español. Y también es verdad que hay muchas otras voces que rebaten los argumentos de las primeras. Vamos, una controversia en toda regla.
4 1 7 K -18 tecnología
4 1 7 K -18 tecnología
4 meneos
292 clics

¿Por qué tiene que ser así el doblaje en Español?  

Vídeo de dos jóvenes que interpretan los actuales doblajes en español de muchos programas en América Latina.
3 1 7 K -36 ocio
3 1 7 K -36 ocio
1 meneos
12 clics

'Juego de tronos' con las voces en inglés

Esta mañana abro Twitter y me encuentro una imagen que reunía tuits de diferentes usuarios quejándose airadamente porque Canal+ estrenó anoche la nueva temporada de Juego de tronos en versión original subtitulada. Como era tan sumamente burro y no sería la primera vez que circulan bulos por Twitter, he hecho una somera búsqueda para ver si es cierto que había gente quejándose de que lo habían emitido "con las voces en inglés". Y sí, es cierto. Hay gente quejándose. Mucha, de hecho.
1 0 10 K -133 ocio
1 0 10 K -133 ocio
17 meneos
568 clics

El doblaje de 'Big Bang Theory'  

Cómo se dobla una de las comedias de más éxito del momento: "The Big Bang Theory". Con Fernando Cabrera, Jesús Pinillos, Rosa Sánchez, Mar Bordallo, Marta García, Cristina Yuste y Álvaro Navarro.
15 2 0 K 152
15 2 0 K 152
13 meneos
381 clics

Los 5 peores doblajes de videojuegos en español (I)

Si bien es cierto que en la actualidad aún existen videojuegos que llegan a nuestro país sin ningún tipo de doblaje a nuestro idioma, también lo es que las compañías cada vez ponen más empeño en que los títulos que lleguen doblados lo hagan con una calidad comparable a los doblajes cinematográficos. Pero hubo un tiempo que las cosas no eran así. Hubo un tiempo en que la calidad de los doblajes al castellano era tan pésima que incluso provocaban la risa en jugadores y no jugadores...
11 2 0 K 112
11 2 0 K 112
15 meneos
159 clics

El Español neutro, esa panacea…

[...]A muchos detractores del doblaje latino parece olvidárseles que gran parte de su infancia la pasaron frente al televisor viendo dibujos animados doblados en Latino-américa y dudo mucho que por entonces cuestionaran su calidad ni se plantearan si esas voces tan graciosas sonarían mejor en español de España. Para ellos, este es su elefante rosa, el capítulo de sus vidas que intentan ignorar, porque saben que no serían capaces de admitir lo difícil que se les haría escuchar a Pedro Picapiedra con otra voz que no fuese la latina [...]
13 2 0 K 107
13 2 0 K 107
13 meneos
19 clics

El Senado pide fomentar la versión original

El Senado acordó ayer, con la única oposición del PP, respaldar una moción presentada por el PSOE en la que se insta al Gobierno a tomar medidas para garantizar el derecho de los ciudadanos a acceder a los contenidos cinematográficos y audiovisuales en el idioma que prefieran.
11 2 0 K 104
11 2 0 K 104
7 meneos
114 clics

Esa voz me suena

El doblaje en los videojuegos, series, películas... Opinión sobre el doblaje y curiosidades sobre éste en la actualidad.
23 meneos
197 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

A los que odian el doblaje

Me gusta más el cine original, por supuesto. Lo que pasa es que soy realista y sé que una parte muy pequeña de los españoles hablan inglés al nivel necesario para entender una película, y me parece muy mal, me parece una canallada, que se diga que el cine extranjero se debe emitir en versión original con subtítulos, y esto por varias razones, aunque dos son las principales...
21 2 5 K 137
21 2 5 K 137
11 meneos
93 clics

Gloria al garete. El doblaje, una vez más

En España lo del doblaje nos parece no ya normal, sino necesario, imprescindible. La afirmación “los dobladores españoles son los mejores del mundo” es tan válida como “los echadores de kétchup (sobre caviar) españoles son los mejores del mundo”. El doblaje tiene su utilidad, eso no lo vamos a discutir, pero a cambio, cosa que toca, cosa que empeora.
11 0 2 K 81
11 0 2 K 81
13 meneos
 

Los inicios del doblaje en español

(...) Al principio sólo se doblaba al español, inglés, francés, alemán e italiano; actualmente se dobla a una infinidad de idiomas. En España, Barcelona dio el primer paso, realizó su primer doblaje en 1929, seguida de Madrid. Pero, cuando verdaderamente el doblaje tomó carta de naturaleza, fue después de la guerra civil. (...)
11 2 0 K 105
11 2 0 K 105
10 meneos
 

Doblaje en España, ¿perjudicial para el cine español? (carta a El País)

Por una parte, el espectador está acostumbrado a oír a actores de doblaje, que son excepcionales y, por otra, el hecho de que la mayoría de nuestros actores vienen del teatro. Unidas sobreactuación y la costumbre de oír a los actores de doblaje, hace que cuando vemos una película española, con sus voces originales, la interpretación nos resulte demasiado artificial. Recordemos que Javier Bardem quiso ser doblado en Vicky Cristina Barcelona, ya que él consideraba que si el resto de actores iba a ser doblado estaría en desventaja.
261 meneos
 

Fallece a los 88 años el referente de doblaje y la radio española Ricard Palmerola

Ricard Palmerola, uno de los máximos referentes del doblaje y la realización radiofónica en España, falleció ayer en Barcelona a los 88 años, han informado a Efe fuentes cercanas a la familia. Hijo de la actriz Carme Buxadós y del crítico teatral Ricardo Palmerola, Ricard Palmerola (1921-2010) fue una de las grandes voces de la radio española de los años 40, aunque su nombre destacó también en el teatro, el cine, la televisión y, sobre todo,en el doblaje, poniendo voz,entre otros personajes, al maestro Yoda de la saga La Guerra de las Galaxias.
128 133 1 K 572
128 133 1 K 572
31 meneos
 
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Zeitgeist 2007 doblado al español

Zeitgeist es la primera de las dos películas que han publicado hasta la fecha, Zeitgeist y Zeitgeist addendum. Zeitgeist nos habla de tres partes diferenciadas a la vez que relacionadas entre sí: * Religión (La historia más grande jamás contada) * Todo el mundo es un escenario (¿el 11S fué un montaje?) * No prestes atención a los hombres de detrás de la cortina (¿por qué existen y donde están los intereses de las guerras?). Hasta ahora sólo existía la versión original con subtítulos.
28 3 11 K 81
28 3 11 K 81
588 meneos
 

Carlos Saura: "El mayor error del cine español fue introducir el doblaje"

Saura, una de las figuras más relevantes del cine español, dijo que, en España, cuando se ve una película extranjera, sobre todo americana, la gente piensa que es española, debido al doblaje, y esto ha hecho daño, ya que al comparar el cine español, que se suele hacer con poco dinero, con el de EEUU, la diferencia es "abismal".
228 360 5 K 575
228 360 5 K 575
59 meneos
 

Homenaje a los actores de doblaje

Una gran recopilación de actores de doblaje españoles. No están todos los mejores porque la lista sería muy larga,pero sí unos cuantos jóvenes, promesas, y actores ya consolidados. Homenaje para ese sector tan olvidado dentro de la industria del cine.
54 5 5 K 178
54 5 5 K 178
448 meneos
 

Esa voz me suena... El doblaje español

"España es el país de habla hispana donde el doblaje esta más generalizado, costumbre que tiene su origen en la normativa promulgada por el Gobierno de Franco en 1941, a su vez basada en la Ley de Defensa del Idioma de Mussolini. Esta ley, adoptada en Italia, Alemania y España, tenía dos fines políticos: El nacionalismo a través de la identidad linguística y, de forma más sutil, el control a través de la censura de las ideas extranjeras que podrían ser ajenas a los intereses nacionales.
199 249 2 K 638
199 249 2 K 638
514 meneos
 

El doblaje en España: Censura, chapuzas y curiosidades

[c&p]En este post voy a reunir, en tres apartados diferentes, material sobre películas dobladas en España. El doblaje por razones de censura es el que más detesto ya que se hace para adulterar el sentido de alguna parte de la película por motivos políticos, religiosos o morales; en el apartado de chapuzas pongo ejemplos que demuestran lo ridículo que a veces es el doblaje y, por último, reúno una serie de anécdotas y curiosidades.
240 274 0 K 635
240 274 0 K 635
2 meneos
 

Sakura la cazadora de cartas y sus amigas  

Increible dialogo de Sakura y sus amigas
2 0 12 K -114
2 0 12 K -114
21 meneos
53 clics
Ayoub Ghadfa asegura la octava medalla para España

Ayoub Ghadfa asegura la octava medalla para España

Ayoub Ghadfa se garantizó, al menos, la medalla de bronce en +92 kilos de boxeo tras acceder a las semifinales al derrotar al armenio David Chaloyan
15 meneos
165 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear
La alucinante respuesta del Boxeador Reyes Pla sobre su nacionalidad con reivindicación incluida: "Soy más español que los españoles"

La alucinante respuesta del Boxeador Reyes Pla sobre su nacionalidad con reivindicación incluida: "Soy más español que los españoles"

"La gente piensa que no porque soy negro y hablo como un cubano, pero siempre digo 'Soy más español que los españoles porque a mí me conquistó Cristóbal Colón"
11 meneos
146 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Un turista se queja porque en Mallorca no le hablan en español: «Es una falta de respeto»

Aunque el idioma al que el turista se refería no queda claro, ya que podría estar hablando del alemán o el inglés, el video no ha tardado en hacerse viral y muchos internautas lo han interpretado como un ataque a la lengua catalana. «Si no vol tornar que no torni, ja sabem que en sobren.», «Gent com aquesta, que no torni!» o «Millor parlar espanyol i no molestar» son algunos de los comentarios más aplaudidos ante esta situación, la cual queda algo difusa ya que en ningún momento aclara la lengua contra la que carga.
276 meneos
1435 clics
Treinta trabajadores españoles tiroteados en Ecuador reclaman a la armadora vasca Albacora que los repatríe de inmediato

Treinta trabajadores españoles tiroteados en Ecuador reclaman a la armadora vasca Albacora que los repatríe de inmediato

El autobús en el que volvían de trabajar en la reparación de un buque en Guayaquil recibió al menos 17 disparos de seis asaltantes que les tendieron una emboscada con tres motocicletas el pasado miércoles.
1 meneos
3 clics

Los actores de doblaje de videojuegos, en huelga contra el uso de la inteligencia artificial

Una nueva oleada de huelgas ha estallado en Hollywood, esta vez por el uso de la inteligencia artificial en la industria de los videojuegos. Los intérpretes que prestan su talento vocal a los videojuegos han votado ir a la huelga tras la ruptura de las conversaciones con los estudios sobre el uso de la inteligencia artifical (IA) en las producciones.
1 0 1 K -3 actualidad
1 0 1 K -3 actualidad
221 meneos
5225 clics
El gran secreto de la justicia española

El gran secreto de la justicia española  

Viñeta satírica de Manel Fontdevila: El gran secreto de la justicia española.
94 127 5 K 425 ocio
94 127 5 K 425 ocio
6 meneos
7 clics

La gran banca dispara aún más sus beneficios: otro 23,4% más hasta junio

Los márgenes vuelven a ser los que elevan la cuenta de resultados de las seis grandes entidades españoles gracias a los elevados tipos de interés.
29 meneos
363 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear
Querella por prevaricación. Sánchez no sabe lo que ha hecho

Querella por prevaricación. Sánchez no sabe lo que ha hecho

La querella por prevaricación presentada por Sánchez demuestra ignorancia absoluta de cómo funciona la Justicia española y de cómo es prácticamente imposible que un juez actúe en contra de otro. Ya se adelanta aquí que la querella se va a inadmitir, no por una cuestión ideológica ni de una supuesta conspiración contra Sánchez, sino porque en el gremio de los jueces españoles «perro no come perro». Además, como ha sucedido en incontables ocasiones (y miles de abogados dan fe de ello) poner una querella por prevaricación puede tener represalias.
7 meneos
47 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

SNTP denuncia la detención del periodista español Cake Minuesa en Venezuela

El Sindicato Nacional de Trabajadores de la Prensa de Venezuela (SNTP) denunció que en la madrugada de este lunes, 29 de julio, detuvieron al periodista español Cake Minuesa, reportero del portal Ok Diario. Según las informaciones preliminares, fueron funcionarios de la Dirección General de Contrainteligencia Militar (Dgcim) quienes se lo llevaron.Antes de que esto sucediera, Cake Minuesa había expresado al SNTP su preocupación de que esto ocurriera
8 meneos
317 clics

El mejor doblaje

El texto es demasiado corto, al menos 50 caracteres
25 meneos
223 clics
Españoles a la defensa de Irlanda

Españoles a la defensa de Irlanda

Invierno de 1601, españoles a la defensa de Irlanda. Hugh MacManus O'Donnell, señor de Tyrconnell, antiguo aliado del clan de los O´Neill, durante las disputas contra su hermanastro por el dominio del clan de los O´Donnell, decidió aceptar una alianza con los ingleses a cambio de la ayuda británica...
24 meneos
51 clics
El Líbano de Hézbolá, una frontera con presencia española y una tensión impredecible: «El mayor temor es un error de cálculo»

El Líbano de Hézbolá, una frontera con presencia española y una tensión impredecible: «El mayor temor es un error de cálculo»

Las columnas de humo y el retumbar de los cristales por las bombas no altera a las familias que siguen comiendo y preguntándose si hoy caerán aquí, no así al puesto 13 que vigila la frontera entre Israel y Líbano ni a la base española Miguel de Cervantes de Marjayoun, en el sur del Líbano, donde se ubican los soldados españoles que se ponen en alerta. Todos ellos tienen algo en común: un escenario que está en el limbo, en el que la tensión y el fuego cruzado es creciente.
20 meneos
317 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Cómo ser un "buen español", según la prensa británica: "Come, grita, insulta"

"Come, grita, insulta", decía el medio británico. Un artículo que apareció en su página web en enero de 2018, publicado por el periodista Chris Haslam. "Un español verdadero luce la piel bronceada, insulta como un soldado, grita, come como si pasara hambre, es maleducado y tiene el don de distinguir entre tapas y pinchos. Además, abraza y besa completos desconocidos y grita "oiga" al camarero", decía aquella publicación.
39 meneos
396 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear
España se corona a la épica como reina de Europa

España se corona a la épica como reina de Europa

España es campeona de Europa. Una vez más, como ya sucedió el verano pasado en esta misma categoría frente a Alemania o este mismo mes la selección absoluta masculina, España se convierte en campeona del viejo continente, pero esta vez lo logra en Lituania y de la forma más épica posible
18 meneos
73 clics
Premios Eisner de Cómic: cuatro artistas españoles galardonados

Premios Eisner de Cómic: cuatro artistas españoles galardonados

Los Premios Eisner, considerados los Óscar del cómic, han galardonado a cuatro artistas españoles - el dibujante Marcos Martín, los ilustradores Bruno Redondo y Juanjo Guarnido y el escritor Juan Díaz Canales - durante su edición número 36 que se ha llevado a cabo en el marco de la Comic-Con de San Diego, California.
22 meneos
1314 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

La habitación de Rudy Fernández en la Villa Olímpica desata la polémica: "Parece un albergue"  

"Ya estamos en Lille", escribía en X el jugador español para acompañar la foto. Los usuarios no han podido evitar fijarse en lo "cutre" de la habitación. "Parece un albergue"
19 meneos
47 clics
Los actores de doblaje de videojuegos se declaran oficialmente en huelga a causa de la IA

Los actores de doblaje de videojuegos se declaran oficialmente en huelga a causa de la IA

Tras mucho tiempo de indecisión, los actores de doblaje de videojuego se acaban de declarar oficialmente en huelga.
4 meneos
5 clics

Libertad bajo fianza para el acusado de matar a un hombre con un bate de béisbol en Gata de Gorgos

Al parecer, la decisión de la Audicencia Provincial de Alicante se ha tomado tras aceptar pericialmente el recurso de apelación presentado después de que la autopsia confirmara que la muerte del vecino de Gata de Gorgos, de 38 años, se produjo por una parada cardiaca y no por los golpes recibidos por el acusado, de origen marroquí y 39 años. Mohamed H., por tanto, solo ha permanecido un mes en la cárcel de Fontcalent, donde ingresó por orden del juzgado de Instrucción número 2 de Dénia. Algo que ha despertado la indignación entre los residente
3 1 7 K -46 actualidad
3 1 7 K -46 actualidad
14 meneos
134 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear
Por qué se habla así en Andalucía y de dónde viene nuestro dialecto

Por qué se habla así en Andalucía y de dónde viene nuestro dialecto

A pesar de que se han llevado a cabo numerosos estudios sobre el origen del dialecto andaluz, o hablas andaluzas, como las llaman algunos teóricos, aun hoy se siguen teniendo muchas dudas sobre la procedencia de este acento propio del sur de España. Tal y como recoge un estudio de la Universidad de Sevilla sobre el español hablado en Andalucía, "las hablas andaluzas están entre las más y mejor estudiadas de las variedades del español.
3 meneos
74 clics

Roro, la tradwife española que se ha hecho viral por complacer a su novio hasta límites insospechados

Estas mujeres cocinan chicles, encuadernan libros e incluso fabrican su propia crema hidratante. Lo hacen siempre frente a la cámara. Y, en teoría, con un solo objetivo: complacer los antojos de sus maridos. Las tradwives ( o sea, esposas tradicionales) triunfan en TikTok e Instagram. En España, la instagramer Roro, que ha llegado a confeccionarse un vestido en el mismo día de una cita para sorprender a su novio, se ha convertido en la reina del fenómeno. Y de la polémica. Para ella, según sus declaraciones en un la situación es rara.
2 1 14 K -58 actualidad
2 1 14 K -58 actualidad
41 meneos
60 clics
UEFA acusa a Rodrigo y Morata de violar cuatro normas por los cánticos de “Gibraltar, español”

UEFA acusa a Rodrigo y Morata de violar cuatro normas por los cánticos de “Gibraltar, español”

La UEFA, tras investigar la fiesta de España en Cibeles, abre expediente sancionador a los dos jugadores y les acusa de violar cuatro normas. La UEFA refiriéndose al artículo 55 del Reglamento Disciplinario de la UEFA acusa a Rodrigo y a Morata de violar los Principios generales de conducta; Violación de las normas básicas de conducta decente, artículo 11(2)(b). De la utilización de acontecimientos deportivos para manifestaciones de naturaleza no deportiva, artículo 11(2)(c) y desprestigio del deporte del fútbol, y de la UEFA en particular, ar
40 meneos
108 clics

La inteligencia artificial (IA) hunde a los actores de doblaje: contratos abusivos, sueldos precarios y un vacío legal

En una amplia investigación, dividida en dos partes, analizamos el fuerte impacto que la inteligencia artificial está teniendo en la industria del doblaje español.
21 meneos
90 clics
Alí Bey o Domingo Badía, un viajero español de la Ilustración por el mundo árabe

Alí Bey o Domingo Badía, un viajero español de la Ilustración por el mundo árabe

A principios del siglo XIX, tras la expedición científica a Egipto patrocinada por Napoleón para documentar la obra enciclopédica Description de l’Egypte, un español llamado Domingo Badía anduvo indagando por aquellas tierras, aunque no con objeto de estudio. Era un espía enviado hasta allí por el primer ministro de Carlos IV, Manuel Godoy. Y pasaría a la historia como Alí Bey, el viajero. Pero nuestro personaje aún vive en la memoria de los papeles como el espía de Godoy que logró introducirse en La Meca, disfrazado de príncipe abasí.
38 meneos
125 clics
Este envío podría ser duplicada Asegúrate antes de menear
Francia, Italia y Alemania presionan para que el español no sea obligatorio en los institutos de Brasil

Francia, Italia y Alemania presionan para que el español no sea obligatorio en los institutos de Brasil

Francia, Italia y Alemania han intervenido para frenar la obligatoriedad del español en los instituto. En concreto ha sido la embajada de Francia en Brasil, con el apoyo de las representaciones diplomáticas de Italia y Alemania, quien ha trabajado en el Congreso Nacional para eliminar la exigencia del español en la Nueva Escuela Secundaria.
22 meneos
93 clics
78 Resumen semanal - Miguel Charisteas

78 Resumen semanal - Miguel Charisteas  

España gana la Eurocopa, Gibraltar español, se rompe la derecha, bulos, regeneración democrática y Donald Trump.
« anterior1234540

menéame