edición general

encontrados: 2019, tiempo total: 0.615 segundos rss2
330 meneos
2365 clics

Los diputados de Vox protestan por el uso de las lenguas cooficiales y abandonan el Congreso dejando sus dispositivos de traducción simultánea en el escaño de Pedro Sánchez

Los diputados de Vox protestan por el uso de las lenguas cooficiales y abandonan el Congreso dejando sus dispositivos de traducción simultánea en el escaño de Pedro Sánchez
3 meneos
15 clics

Vox abandona el hemiciclo mientras se habla gallego en la tribuna

Cuando ha comenzado a hablar en gallego el diputado socialista José Ramón Gómez Besteiro un diputado de Vox le ha interrumpido. La presidenta de la Cámara Baja, Francina Armengol, le ha llamado la atención y a continuación el resto de diputados del partido de Abascal han abandonado el pleno y han dejado sus traductores en el escaño de Pedro Sánchez. Al lado, la vicepresidenta segunda, Yolanda Díaz, aplaudía su salida junto a otros diputados.
3 0 3 K -3 politica
3 0 3 K -3 politica
11 meneos
159 clics
Actividad paranormal está cruzando al escenario con una obra de obra

Actividad paranormal está cruzando al escenario con una obra de obra

Desde 2007, Paramount Actividad paranormal películas han estado asustando al audiencia una y otra vezEl próximo gran paso de la serie es saltar al otro tipo de teatro en forma de obra de teatro.
3 meneos
40 clics

SeamlessM4T, el nuevo proyecto de Meta para revolucionar las traducciones automáticas

SeamlessM4T es el último esfuerzo de Meta en el campo de la traducción automática. A diferencia de los modelos anteriores que se centraban en un solo tipo de datos, este programa utiliza el concepto de multi-modalidad. Esto significa que puede manejar tanto datos de texto como de voz, lo que lo convierte en una herramienta versátil para diversas aplicaciones.

La multi-modalidad es la capacidad de un programa para operar en múltiples tipos de datos. En el caso de SeamlessM4T, esto significa que el programa puede traducir tanto texto como voz.
7 meneos
45 clics
Cómo Borges peinó a Melville

Cómo Borges peinó a Melville

Si todo escritor-traductor quizás esté probando, ensayando, al traducir, en cierta medida invisible, incluso inconsciente, su propia escritura, en el caso de Borges eso parece mucho menos inconsciente e invisible. Si todo traductor inexorablemente imprime, en cierta medida, rasgos de una poética propia a los textos que traduce, Borges sobreimprime clara y deliberadamente una poética suya a la del escritor cuya obra traduce.
199 meneos
1630 clics
Una estación de Tokio instala una pantalla que ofrece traducción simultánea cara a cara [ENG]

Una estación de Tokio instala una pantalla que ofrece traducción simultánea cara a cara [ENG]

Un nuevo dispositivo llamado 'Voice Biz UCDisplay' ofrece traducción cara a cara en directo entre el japonés y otros 11 idiomas. Desarrollada por la empresa de impresión 'Toppan Inc,' la herramienta de traducción puede describirse mejor como una pantalla en forma de ventana. Cuando dos usuarios conversan, las traducciones en tiempo real aparecen como burbujas de texto a ambos lados de la pantalla. Su transparencia permite mantener el contacto visual y transmitir expresiones faciales, algo que suele perderse al hablar a través de aplicaciones.
2 meneos
20 clics

Colas en los cajeros irlandeses por un fallo del mayor banco del país que permitió sacar más dinero del que había en la cuenta

Las fuerzas del orden emitieron un comunicado en el que decían que habían detectado la pasada noche «un volumen inusual» de actividad en cajeros automáticos «de todo el país», al tiempo que apelaron a la «responsabilidad individual» para hacer frente a la situación. De hecho, hubo despliegue de agentes de la policía (Garda) en los cajeros para tratar de evitar retiradas de dinero mientras se mantuviese el fallo informático.
1 1 1 K 10 actualidad
1 1 1 K 10 actualidad
38 meneos
184 clics
El Caballero Autómata, un robot diseñado por Leonardo da Vinci en 1495

El Caballero Autómata, un robot diseñado por Leonardo da Vinci en 1495

Se conoció en los años cincuenta del siglo XX, cuando se redescubrió una página del Codex Atlanticus (una colección encuadernada de dibujos y escrituras multitemáticas de Leonardo), datada entre 1495 y 1497, en la que hay dibujos de una armadura de estilo italo-alemán con mecanismos internos que, según algunos estudios, reproducirían movimientos humanos básicos: sentarse, mover los brazos, inclinar la cabeza, abrir la mandíbula y hasta emitir sonidos desde la boca mediante un sistema de percusión que habría a la altura del pecho.
3 meneos
9 clics

La traducción, el modesto arte de pasar fronteras

En un momento de su ensayo, Carson se pregunta cuál es la relación exacta entre traducción y locura. Si me preguntasen a mí, diría que en cierto modo son lo contrario. Un psicótico cree que las palabras son de otro cuando en realidad son suyas; al traducir, tratas de hacerlas tuyas aunque sabes que son de otra persona.
136 meneos
2273 clics
El curioso caso del libro ZX Spectrum + User Guide traducido de forma artesanal

El curioso caso del libro ZX Spectrum + User Guide traducido de forma artesanal  

Hace unos días, el usuario Viriatus, nos puso sobre aviso de un libro que había en una librería que era extremadamente curioso: Como todos vosotros soy un amante del spectrum y creo que el sábado hice un descubrimiento: Tengo un amigo librero de familia, y buceando en sus archivos descubrí que había una ficha que ponía -ZX spectrum sc (sin catalogar). Al ir al sitio, me encontré con una «agenda» la cual tiene pegado mediante la técnica collage un manual original del spectrum con sus dibujos recortados y escrito a mano traducido al español...
14 meneos
163 clics

ChatGPT y la mierda de pato [Opinión]

(...) causaron tal impresión en D’Alembert y Diderot que incluyeron en la primera edición de la Enciclopedia una entrada para la palabra “autómata” y otra para el novedoso concepto de “androide” (“autómata de figura humana”), iniciando un camino que llevaría a la postre a la creación de la palabra “robot” por el checo Karel Capek, a las leyes de Asimov y a las pesadillas de ficción como Terminator. Lo interesante es que más adelante se descubrió que el artefacto que había dado lugar a aquellas fantasías tenía trampa (...)
6 meneos
28 clics

¿Quién ha matado a los traductores de la UE? [Ing]

Máquinas de alta tecnología capaces de descifrar la jerga eurocrática a una velocidad récord han sustituido a cientos de traductores al servicio de la UE, reduciendo así uno de los mayores y más antiguos departamentos de las multilingües instituciones bruselenses. Las cifras de la Comisión Europea, el poder ejecutivo de la UE, indican que su unidad de traducción se redujo un 17% en la última década al aumentar el uso de la traducción automática. Traducción en #1
142 meneos
506 clics
Expertos israelíes crean una IA para traducir antiguos textos cuneiformes [ENG]

Expertos israelíes crean una IA para traducir antiguos textos cuneiformes [ENG]

Investigadores de la Universidad de Tel Aviv y la Universidad Ariel han desarrollado un modelo de inteligencia artificial capaz de traducir automáticamente al inglés textos acadios escritos en cuneiforme. Cientos de miles de tablillas de arcilla inscritas en escritura cuneiforme documentan la historia política, social, económica y científica de la antigua Mesopotamia, escribieron. "Sin embargo, la mayoría de estos documentos permanecen sin traducir e inaccesibles debido a su gran número y a la limitada cantidad de expertos capaces de leerlos".
5 meneos
81 clics

El idioma secuestrado: la moda de las traducciones con localismos

-Pero sabrás, viejo, que a mí la guita no se me pega. El problema es que la frase no es de un porteño quejoso, sino del escritor polaco Stanislav Lem en una carta de 1969. -La Playstation puede chuparme la pija, chabón -dijo él-. Los mandos digitales son una mierda. El problema es que quien lo dice no es un gamer del Conurbano, sino un hacker turco en una ciudad británica, de quien poco antes se dijo que habla perfecto inglés.
201 meneos
4187 clics
Envío erróneo o controvertido, por favor lee los comentarios.
La traducción al español de un juego de mesa siembra polémica al eliminar los pronombres inclusivos

La traducción al español de un juego de mesa siembra polémica al eliminar los pronombres inclusivos

“No vamos a fomentar esta histeria colectiva”. Con estas palabras justificó José Antonio Gómez Garrido, director editorial de MasQueOca, por qué han eliminado los pronombres inclusivos que definían a varios de los personajes del juego de mesa StationFall en su adaptación a España. Identidades que, en su versión original, diseñada por Matt Ecklund y editada por la compañía sueca Ion Game Design, se incluyen en las fichas que describen los perfiles que quienes jueguen pueden elegir ser en cada partida.
12 meneos
152 clics

Video de Taiwán donde un hombre abre fuego contra un comercio

Vídeo tomado por un conductor de motocicleta en que se aprecia perfectamente como un joven sale de un taxi con arma semi automática y dispara contra la puerta de un comercio. Según comentan en Facebook el joven se entregó a la policía poco después y alegó que era para dejar claro al dueño del local que pagara una deuda. Lo que más me sorprende no es el joven en sí, me sorprende la parsimonia de la gente a su alrededor, no abandonan las motocicletas. Ni quien graba, ya que esas cámaras solo graban hacia donde miras.
212 meneos
2482 clics
Descubren una traducción siríaca del Nuevo Testamento de hace 1.750 años, con diferencias con el original griego

Descubren una traducción siríaca del Nuevo Testamento de hace 1.750 años, con diferencias con el original griego

Es una pieza importante del rompecabezas de la historia de la Biblia y uno de los testigos textuales más antiguos de los Evangelios: un pequeño fragmento manuscrito de la traducción siríaca del griego, escrita en el siglo III y copiada en el siglo VI. Un investigador de la Academia Austriaca de Ciencias ha descubierto ahora el fragmento en la biblioteca vaticana con ayuda de la fotografía ultravioleta.
109 103 1 K 406 cultura
109 103 1 K 406 cultura
4 meneos
9 clics

García Márquez, Allende, Borges y Vargas Llosa son los autores más traducidos del español en el siglo XXI

El primer Mapa Mundial de la Traducción del Instituto Cervantes hace descender hasta la quinta posición al autor del Quijote, que ha ocupado durante siglos el primer puesto.
8 meneos
28 clics

García Márquez desbanca a Cervantes como autor más traducido del español en el siglo XXI

El primer Mapa de la Traducción Mundial del Instituto Cervantes proporciona datos sobre las versiones de obras literarias vertidas del castellano a otros idiomas desde 1950 hasta la actualidad.
207 meneos
5381 clics

Noticias falsas creadas íntegramente con GPT y DALLE, después de hacerle leer titulares reales y pedirle que me los redacte con humor

Tenía un montón de ganas de compartir mi último proyecto: Portales de noticias de coña, creadas íntegramente por inteligencia artificial (texto+imagen), sin ningún tipo de intervención.
94 113 2 K 346 ocio
94 113 2 K 346 ocio
226 meneos
1041 clics
Cómo el Kindle perdió su chispa. Solo el papel y la tinta están a salvo de los censores (ENG)

Cómo el Kindle perdió su chispa. Solo el papel y la tinta están a salvo de los censores (ENG)

Con la noticia reciente de que Kindle y otros lectores electrónicos están actualizando automáticamente los libros de Roald Dahl a versiones desinfectadas, toda una era ha llegado a su fin para lectores como yo. ¿Quién en el futuro se sentirá seguro comprando una copia electrónica de cualquier cosa? Los planes de los editores aquí pueden ser modestos, pero el punto sobre el puritano es que su trabajo nunca termina www-spectator-co-uk.translate.goog/article/how-the-kindle-lost-its-spa
5 meneos
45 clics

Unheimlich: caos y autómata cognitivo // Franco “Bifo” Berardi [Ensayo]

Los sistemas de aprendizaje automático han impuesto sus objetivos y reglas automáticas al conjunto social. El sistema financiero, el corazón automatizado del capitalismo, inflige sus reglas (matemáticas) sobre el cuerpo vivo e impone procedimientos e interacciones. Este sistema funciona muy bien para aumentar las ganancias, pero no funciona en absoluto para la sociedad en su conjunto. Las redes digitales, como el sistema financiero, han penetrado en el organismo social y tomado el control de los procesos orgánicos, pero los dos niveles no...
223 meneos
2982 clics
writeout.ai - Transcribe y traduce cualquier archivo de audio

writeout.ai - Transcribe y traduce cualquier archivo de audio

Esta web con código fuente disponible (se puede alojar localmente) permite subir un fichero de audio cualquiera y recibir una transcripción y/o traducción en texto. Utiliza por detrás el API Whisper de OpenAI. Fuente en GitHub: github.com/beyondcode/writeout.ai
8 meneos
167 clics

Tuteando a Watson

La cosa no es de hoy, porque lleva tiempo. No hace muchos años, mientras asistía al rodaje de una película basada en una novela mía, advertí que el actor —un buen actor— que encarnaba a un conde del siglo XVII, grande de España, agradecía con una inclinación de cabeza que un criado le sirviera una copa de vino. Me atreví a intervenir para explicar al actor y al director que un noble de entonces no sólo no habría agradecido nada a nadie, sino que se habría limitado a alargar una mano a un lado, altivo e indiferente, y le habrían puesto la...
10 meneos
102 clics

Cerco a los cajeros "pirata": Benidorm ordena desmantelar 196 dispositivos e impone multas millonarias

El repliegue de sucursales bancarias y la alta presencia de turistas procedentes de países ajenos a la zona euro, especialmente los de Reino Unido, hizo proliferar por todo Benidorm los cajeros automáticos callejeros, que suelen identificarse por las siglas en inglés ATM. El Ayuntamiento da a tres empresas un mes de plazo para clausurar y desmontar decenas de máquinas expendedoras de dinero que carecen de licencia y no pagan tasas. Cada cajero ha sido sancionado con 2.000 euros

menéame