Cuando hace unos años tuvieron que escoger un nombre con el que presentarse ante sus clientes, en la compañía de Shiori Kawamata decidieron apostar por la claridad. Optaron por Momuri, que en japonés significa "¡Estoy harto!" o "Ya no puedo hacer esto". No es una marca convencional, pero resume de forma precisa a qué se dedica esta agencia lanzada en 2022, con sede en Tokio y que a lo largo de los últimos años ha ganado una popularidad considerable. Su misión es ayudar a empleados que quieren dejar sus puestos y no saben cómo afrontarlo.
|
etiquetas: renuncia , empleo , japón , karoshi
Si fuera en mi zona de nacimiento se llamaría "Si, por los cojones" o incluso la variante "..y mis cojones 33"
Presentas tú dimisión y no la aceptan, algo que es impensable con nuestra legislación.
No por favor no.
Se escribe "tokyo", que corresponde a dos sílabas. "tokio" serían tres sílabas, "to ki o", que no es, son dos. (romanización hepburn)
No necesitas leer esto: Por si a alguien le interesa, ambas "o" son largas, es decir que duran lo que dos "o"'s, Es decir, que la pronunciación es tookyoo, lo que realmente da cuatro sílabas1 "to o kyo o". Si lo pronuncias con un tono nasal queda nativo total.
1Para los de Ferrol. Una mora es una mujer que se tapa la cabeza, no sé para qué se usa en este contexto.
Se dice el apellido primero. Shiori es nombre de mujer, muy corriente.
Shioro Kawamata, directivo de la compañía
A ver, ¿en qué quedamos?
Es un error. Basta ver el artículo original. Es Shiori
edition.cnn.com/2024/08/31/business/japan-workers-resignation-agencies