#153 En eso no estamos de acuerdo. Las normas deben ser impuestas por los propios hablantes y la RAE debería limitarse a recoger el uso habitual que se hace del lenguaje como se hace con el inglés, por ejemplo, y no imponer sus propias normas. Así no tendríamos esperpentos como decerron o yacusi.
#153Yo no soy ningún defensor acérrimo de la corrección ortográfica (deduzco por tu comentario que tú tampoco), pero hay gente que sí lo es, hay personas que son defensoras plenas de la pureza ortográfica y al mismo tiempo cometen faltas, de manera que les recuerdo que es incoherente criticar algo que ellos mismos hacen y que lo más razonable es adoptar una postura menos extrema con respecto a la ortografía.
Entiendo tu postura. Pero comprenderás que tratar sistemáticamente como falta ortográfica una tilde que hasta hace poco más de dos años no lo era es hilar muy fino. Máxime cuando de lo que habla el artículo es de faltas de ortografía notorias y recurrentes, no de gente a la que puntualmente se les escapa una tilde.
#93 "Entiendo (y me parece bien) que destaquéis la importancia de escribir sin faltas y respetar la ortografía, pero tened cuidado de no cometer vosotros mismos una falta porque entonces no seréis consecuentes."
¿Por qué? En mi caso entiendo y, aún más, agradezco que se me corrija si cometo algún error. Consecuentemente hago lo mismo con los demás, no por ser acusica, sino por intentar que todos nos expresemos mejor y, por ende, nos entedamos mejor.
Por cierto, me sumo a las críticas de problemas de redacción que se han comentado en este hilo: en algunos casos es más complicado entender algunos textos por su puntuación que por su ortografía.
P.S.: no hagáis mucho caso de lo que diga, hoy estoy de resaca
#77 Es bastante pobre aludir a un comentario en Twitter como justificación de nada.
Y la RAE da recomendaciones. No impone una dictadura lingüística.
Como señalan otros comentarios, a mí también me parece más preocupante la dificultad en general para escribir (signos de puntuación, separación en párrafos, uso del imperativo, etc.) que alguna falta ortográfica ocasional.
#93 Hombre, es que me estás considerando falta un tildado que hasta 2010 era perfectamente correcto. Ahí la RAE ha pecado de exceso de celo: ¿tendremos que corregir el tildado en todos los textos anteriores a 2010? ¿Cómo puede ser incorrecto ahora lo que era correcto entonces? Me parece absurdo.
#68Si tanto os preocupan a algunos las faltas de ortografía, ¿por qué seguís poniendo tilde en solo y en los demostrativos?
Pues porque a veces cometo faltas de ortografía, tal y como has señalado (y te estoy agradecida). Pero no veo ninguna incoherencia con lo que he dicho, ni "exijo tanto su cumplimiento a los demás", como tú dices. Supongo que si en un hilo de ortografía no hay alguien que señale las faltas de los demás, algo estamos haciendo mal (y aquí acaba mi intervención en el tema, que leer siempre lo mismo me aburre).
#69Según la nueva normativa de la RAE solo no lleva tilde, así que son correctas.
Creo que no me has entendido bien. Los usos de solo y estos acentuados que he mencionado en #68 son faltas de ortografía porque no hay riesgo de ambigüedad. Si lo hubiera, la RAE prescribe que tampoco hay que poner tilde.
Y solo se pondría cuando lleva realmente a confusión.
No, en esos casos tampoco hay que poner tilde según la Ortografía de 2010: la recomendación general es no tildar esas palabras. No obstante, aunque se recomiende no ponerla tampoco en casos de ambigüedad, si se pone no se considera falta, pero siempre que haya riesgo de confusión. Si no lo hay, es falta: twitter.com/RAEinforma/status/289022991390609408.
En Finlandia en la universidad hay varias asignaturas comunes para todas las carreras y esas son finés académico e inglés académico, creo que estaría bien que aquí en España también se introdujeran esas asignaturas.
Más bien las asignaturas comunes serían:
- Finés escrito
- Discurso en finés (enfocado a presentaciones...)
- Inglés académico
- Sueco
Y todo esto con el adjetivo para la carrera que se curse.
Así que a mi me parecería bien que se hiciera en España, pero con el castellano y las lenguas cooficiales.
#68 Según la nueva normativa de la RAE solo no lleva tilde, así que son correctas. Y solo se pondría cuando lleva realmente a confusión.
#70 Pues a partir de pongamos 3 faltas, se quitan puntos.
#146 Para el caso de DVD y CD-ROM te remito a mi comentario #144, donde explico un poco el tema: se trata de siglas que se convierten en acrónimos y pasan a usarse como nombres comunes. A los hablantes nos resultan chocantes muchas adaptaciones gráficas en un primer momento, pero con el tiempo se generalizan y se imponen. También sonaba mal que en el latín vulgar de la Alta Edad Media dijeran, como decían, tabla en vez de tabula (la palabra "culta", del latín clásico), pero tabla se acabó imponiendo y dio origen a la palabra española tabla y a la francesa table, que derivan precisamente de ese término que empezó considerándose vulgar en el latín hablado en la época. Es una constante en el cambio lingüístico: un uso innovador puede acabar triunfando. De hecho son estos usos innovadores los que hacen que las lenguas evolucionen.
Lo que no es constante es determinar con exactitud qué usos triunfarán y qué usos fracasarán: eso lo decidirán los hablantes. Bluyines nos suena raro y mal en España sencillamente porque no usamos esa palabra sino el equivalente vaqueros, pero en América se usa y, como he dicho antes, la adaptación gráfica es la solución lógica, aunque dañe a la vista al principio.
Coincido contigo en que hay modas lingüísticas pasajeras que seguramente se difuminen en un futuro próximo. Precisamente el uso excesivo de préstamos por parte de algunos hablantes es (siempre lo ha sido) una moda para darse a sí mismos un prurito culto. Ahora mucha gente usa anglicismos que no aportan nada que un término castellano equivalente no pueda aportar, solo los usan para demostrar que saben inglés y otorgar a su forma de hablar el supuesto aire de prestigio que la lengua dominante tiene a ojos de la sociedad. Lo que mencionas de los nombres ingleses es parecido: al haber una percepción del inglés como la lengua de prestigio, los antropónimos ingleses pueden ser vistos en ciertos entornos como prestigiosos. Es como los nombres de las tiendas o empresas: queda más "guay" que tu empresa se llame Manhattan Consulting que Consultoría Chamartín, aunque a algunos nos resulte más cutre la primera opción y más natural la segunda.
Desconocía el caso friki de R2-D2 > Arturito . Gracias por enseñármelo. Desde luego me parece ingenioso
#137 te planteo una cuestión... Por ejemplo, el caso de cederrón o deuvedé... No sería mejor aceptarlo como DVD o CDRom y no inventarse esas "aberraciones"?
Veo casos comprensibles y otros no tanto. Carné por carnet... bien, vale! Pero es que bluyines por blue jeans clama al cielo!
Sinceramente creo que son modas/aberraciones como pasa con muchos nombres castellanizados: Yénifer, Estiven, Brallan... Además no suele haber consenso y muchas veces te los encuentras escritos de formas diferentes...
Y un ejemplo más friki: El robot R2-D2 de "la guerra de las galaxias", en algunos países se llamaba "Arturito" que si bien es más parecido a la pronunciación original, yo no acabo de verlo claro...
#92 En parte tienes razón y en parte no, por ejemplo cederrón y deuvedé son engendros que no vienen de una adaptación de una palabra extranjera sino de la lectura en español de un acrónimo (vamos que del inglés seria sidirrón y dividí). Otra cosa son las otras parlabras que citas que si se pueden entender como una españolización del término a falta de una palabra con el mismo significado. Lo de los bluyines creo que merece un capítulo aparte porque que yo sepa (al menos en españa, ignoro si en latinoamérica) no se usa el termino blue jeans para referise a unos pantalones vaqueros, en todo caso jeans a secas.
#92 Discrepo. En lo tocante a nuevos inventos, no veo mal su aceptación y nueva grafía, pero para otros casos que mencionas está totalmente equivocado y es maltratar el lenguaje, no enriquecerlo. Lo de raíl tiene sentido porque en su momento tampoco teníamos ese invento, pero podríamos usar riel o carril.
Aparte de lo gracioso que nos puedan resultar algunas palabras nuevas, existen muchos préstamos de esos que no son necesarios y otros directamente los califico como "idas de olla", como lo de los bluyines, omeletes o pancaques, aceptados por el panhispánico...
Si podemos decir pantalón vaquero o tejanos, no hay necesidad de tomar una palabra inglesa y además hacerlo mal. No coge "jeans" y de ahí "yines" sino que coge "blue jeans" para escribir "bluyines". Lo mismo para "jonrón" en lugar de usar el perfecto y entendible "carrera".
Para omelete o pancaque, tenemos las perfectas "tortilla" y "tortita", sin necesidad de inventar palabros...
No se... Estar abierto a nuevas aportaciones está bien, pero hasta cierto punto y cuando sea necesario y no por moderneces o directamente ignorancia.
#3, #5 Yo vivo en Suecia y, creo, que estoy plenamente integrada. Es verdad que hay que mantener una actitud positiva y hacer un esfuerzo activo para integrarse. Pero sin mis amigos españoles hubiera sido mucho más duro. Al principio necesitas un calor que solo te dan quienes "conocen tu lenguaje corporal", el lugar donde has crecido, la cultura que te han inculcado.
Creo que es algo natural buscar a quienes crees que se van a parecer a tí, al menos al principio, cuando estás sola. Además, no es tan fácil integrarse en un lugar donde los grupos están plenamente formados desde hace años, sobre todo si vives --como yo-- en una ciudad pequeña donde todos se conocen ya: los compañeros de trabajo tienen sus amigos de toda la vida y no les interesa meter a alguien nuevo ...que, además no habla bien el idioma y "come raro"...
Hoy puedo decir que tengo algún buen amigo sueco(pero que se trasladó aquí de Estocolmo y estaban tan desubicado como yo, otros de Grecia, alguna checa, algún finlandés...) La mayoría gente que no tenían un grupo formado en esta ciudad, como yo.
Pero también tengo que decir que hay cosas de España que sigo echando de menos (a mis amigos y unas cañitas en un bar) y otras suecas que sigo sin comprender del todo (brindar y mirar a los 27 de la mesa a los ojos antes de beber )
Y, muchas veces me siento de los dos sitios (de España y de Suecia) y otras de ninguno (España ha cambiado demasiado y no me identifico con muchas cosas y Suecia sigue teniendo cosas que no vivo como mías).
#203 Quiero que revises mi primer comentario específicamente dirigido a ti (#183) y me digas en qué momento te he maltratado como interlocutor o te he insultado. A ese comentario razonado y respetuoso me respondes ignorando una realidad verificada y empleando frases tan corteses como menuda soplapollez has soltado o condescendientes como amigo licenciado en Lengua y Literatura. Yo te vuelvo a responder en #188 rebatiéndote punto por punto y no cayendo en ningún caso en el insulto. Tú, a ese esfuerzo argumentativo, respondes con te ha quedado muy bien el copypaste del manual de la carrera y yo, evidentemente, asumo que el debate está completamente frustrado porque una de las partes se niega a atender a razones y pretende seguir apoyando sus "hipótesis" en su mera opinión personal, sin ningún tipo de fundamentación seria. Ante la intervención de otro meneante y el mantenimiento de tu actitud tozuda e insistente, me decido a tantear de nuevo el terreno en #198, a lo que respondes de la misma manera y con el mismo estilo que antes, sin mostrar incluso un mínimo ápice de humildad, lo cual ya me hace perder completamente la paciencia. Eso sí, en ningún momento he proferido ningún insulto directo contra tu persona, mientras que tú me has llamado, atenuadamente, tarado, inestable y trastornado, cuando si sigo comentando y perdiendo mi tiempo es porque me molesta que gente como tú siempre se salga con la suya y se piense que puede opinar de todo.
Supongo que ya habrías asumido internamente tu "derrota" en el debate sociolingüístico (aunque no lo reconocieras) y por eso te ha dolido que te vuelva a recordar el porqué de tu error. Porque aquí estábamos hablando de la norma del español, al fin y al cabo. Y podemos seguir hablando de ello ad infinítum. No, la frase [Porque aunque pronuncies [θirkúlen] (o [sirkúlen] si eres seseante) escribes circulen y no zirculen, zirkulen, sirculen o cirkulen] no es propia de… » ver todo el comentario
#202, aunque casi sigue siendo bastante divertido contestarte (gracias por lo de "es que ofendes a más no poder" aunque sí que puedo ofender mucho más, pero creo que has tenido suficiente por esta semana), estoy empezando a pensar que tienes algún trastorno de la personalidad o que, al menos, tienes problemas para ejercer control sobre los ataques de ira. Vamos, que empiezas a parecer, sólo a parecer, un tarado, con todos mis respetos. En serio, ¿la frase "porque aunque pronuncies [θirkúlen] (o [sirkúlen] si eres seseante) escribes circulen y no zirculen, zirkulen, sirculen o cirkulen" te parece de alguien que esté bien de la cabeza cuando, por el contexto, quedaba claro que ya habíamos pasado de la discusión sobre sociolingüística (de manual en tu caso; ay, la auctoritas) a una serie de descacharrantes insultos por tu parte? Te reconozco que, al menos, no has hecho faltas de ortografía En cuanto a discutir sobre el imperativo categórico kantiano, la verdad es que no soy especialista en el tema, así que poco podría ofrecerte que no estuviera en manuales de fácil acceso. Si al menos fuera sobre el sujeto trascendental en lo tocante a gnoseología y epistemología... Pero, eso sí, estaría encantado de hablar sobre ello con especialistas y con no especialistas. Supongo que, al trabajar en Educación, estoy acostumbrado a intentar no maltratar, como tú sí haces (y, ojo, digo "intentar", no te crezcas y aún puedes darte por aliviado de que, dado que no me pareces del todo estable, cosa que digo en serio, no vaya a seguir metiendo mucho el dedo) a mis interlocutores.
Bueno, reconozco que yo a ti sí te he maltratado un poquillo. Pero, como buen juntaletras que eres, y dado que no he cometido más de unos cuantos errores ortográficos o gramaticales, seguro que en el fondo de tu corazón hasta me tienes cierta simpatía. Va, venga, reconócelo.
#200, que sí, que sí, que claro que sí. Que como no soy licenciado en juntaletrismo, no debo hablar de juntaletras. Me parece una actitud de papanatas, pero, oye, encantado con que estés bien así. De nuevo, como veo que has revisado lo que escribo (lo siento, yo no tengo tanto tiempo libre para hacer lo propio con tus cosas), verás que mi actitud es algo más abierta. Pero, en fin, como te digo, encantado de conocerte. Hale, circulen.
#198, veo que sigues la misma dinámica de tu amiguito Mucho rasgarse las vestiduras pero poco o nada que no sea lo que "copypasteáis" directamente de manuales o de los apuntes de la carrera, ¿eh que sí? Yo hago preguntas y propongo dudas y tú y tu amiguito simplemente os lanzáis a descalificar al grito de "¡no eres de los nuestros!, ¡no pasarás!". Y yo sigo sin ver, en vuestras sabias y brillantes mentes, ninguna aportación al debate, como dices, que no sea el, en fin..., el "copypasteo" de manuales y apuntes. Pues nada, a disfrutar La verdad es que prefiero leer a los originales, aunque digan barbaridades, que a las copias malas con su pico de loro. Y ponte al fondo a la izquierda, que tu amiguito ya ocupa la derecha.
#190 menuda gilipollez de comentario. Denotas una ignorancia brutal en cuanto a la lingüística. No te mereces respuesta, aprende un poquito, aunque sea en formas.
#167 Gracias por tu formada aportación. Y nada, como dijo Machado de Don Miguel... A un pueblo de arrieros,
lechuzos y tahúres y logreros
dicta lecciones de Caballería...
#188, te ha quedado muy bien el copypaste del manual de la carrera. Aparte de eso, dos consideraciones:
1) Yo no he dicho que no exista la norma o, como la llamáis los, supongo, estudiosos del tema, variedad normativa. Digo que dicha variedad normativa no es más que una estructura artificial y vacía de vida. Y, por tanto, puedo afirmar que la variedad normativa es un cadáver en cuya construcción trabajan RAE e instituciones afines. Tu afirmación "el español normativo no se corresponde con la forma de hablar de ninguna zona porque es una supravariedad que se superpone a toda variación lingüística" es equivalente a la descripción de la Lógica como ciencia, que es al pensamiento lo que una cinta de casete a una tonada silbada en la calle. La RAE se ocuparía de meter el Bic en el agujerito del casete para ver si deja la cinta bien prieta, no sé si pillarás la analogía.
2) Dices: "el español normativo no se corresponde con la forma de hablar de ninguna zona porque es una supravariedad que se superpone a toda variación lingüística". Si sólo hay una norma, ¿quién la elige y por qué elige lo que elige? ¿Un puro amor a la ciencia? ¿Preferencias personales? ¿Otras consideraciones?
3) Veo un pequeño problemilla en esta otra afirmación, quizá puedas ilustrarme: "Lo que hace que una forma de hablar sea "buena" es un consenso implícito entre la comunidad de hablantes en que se emplea esa forma de hablar, eso es la norma". Hummmm... o sea, que la norma viene de dicho consenso, que viene, si mal no entiendo, del uso. Y el uso toma forma según la lengua sirva para comunicar o no. Entonces, en serio, ¿de qué narices estamos hablando? ¿Hay un "español normativo" o tantas variedades normativas como grupos de hablantes que puedan usar su propia norma para comunicarse de forma eficiente? Si me das un sí a esto último, entonces estábamos hablando de lo mismo, felizmente.