edición general
278 meneos
9853 clics
‘La Sirenita’ y el re-doblaje de Disney en España ¿Por qué no se respeta el original?

‘La Sirenita’ y el re-doblaje de Disney en España ¿Por qué no se respeta el original?

Los nombres de Gabriela León o Isela Sotelo igual no traen ningún recuerdo al pronunciarlos. Ambas son Ariel: la voz de Gabriela ponía su toque en las partes dialogadas y la de Isela, en las cantadas. ¿Por qué hay que recordarlas? Ambas son las responsables de que millones de personas en el mundo hispanohablante conocieran por primera vez la historia de ‘La Sirenita’, un largometraje de Disney que se estrenó en 1989 y que siempre será recordado como uno de los mejores doblajes al español de toda la filmografía de la major norteamericana.

| etiquetas: la sirenita , doblaje , disney , ariel
128 150 4 K 516 mnm
128 150 4 K 516 mnm

menéame