edición general
199 meneos
 

La piratería dificulta la traducción de películas para su doblaje

Cito "La piratería obliga a trabajar al traductor de una forma "obtusa" por problemas de seguridad, ya que Hollywood remite el filme que se debe traducir para su doblaje sin música ni efectos especiales e incluso "tapando toda la pantalla en negro salvo las bocas de los personajes para poder ver el movimiento de labios"." Vía barrapunto.com/articles/06/09/14/1151256.shtml

| etiquetas: pirateria , doblaje , paranoia
199 0 3 K 709 mnm
199 0 3 K 709 mnm

menéame