edición general
10 meneos
39 clics

El mar deja de estar hambriento de personas

Una nueva incorrección lingüística obliga a cambiar una campaña publicitaria patrocinada por la Xunta, el Ministerio de Agricultura y el Fondo Europeo de Pesca. El lema, en gallego, era “Cómete o mar”, cuya traducción correcta al castellano es “Te come el mar”, y no "Cómete el mar", como era la intención de los anunciantes. No es el único anuncio con problemas de este tipo, ya que en años pasados la Xunta promovió una campaña con el lema “Leite galega 100%”, sin tener en cuenta que "leite" (leche) es masculino en gallego.

| etiquetas: gallego , publicidad , cómete o mar , traducción , xunta

menéame