edición general
25 meneos
 

Julio Cortázar: ¿traditore? [ES DE LEER]

Interesantísimo artículo para los que os guste la literatura de la buena. Confío, por lo tanto, en que esto no llegue a portada pues no se habla de iPods, iPhones, Línux o hipotecas. El artículo habla de algunas "improvisaciones" de su propia cosecha que Cortázar insertó en los textos que tradujo de Edgar Allan Poe. Es el conflicto de todo gran escritor cuando traduce: respetar el original o mejorarlo.

| etiquetas: traducción , cortázar , poe

menéame