edición general
7 meneos
155 clics

El fabuloso caso del escritor polaco que se tradujo a sí mismo al español (sin saber español)

...Por tanto, leer Ferdydurke en español no es leer una traducción del texto original en polaco, sino una recreación comunitaria de la novela perpetrada por Gombrowicz (y compañía). La singular metodología seguida en el proceso de traducción añade al texto una sensación de extrañeza que no hace sino incrementar el desconcierto que la novela misma pretende producir: esa perplejidad, ese asombro primigenio ante la literatura se logra así por partida doble. Las excepcionales circunstancias de la traducción de Ferdydurke lo son aún más, si cabe...

| etiquetas: fabuloso , caso , escritor , polaco , traduccion , español , ferdydurke , gombrowic

menéame