edición general
6 meneos
99 clics

A las editoriales españolas

¿Ustedes no están hartos de que los personajes de libros extranjeros, a la hora de la traducción, hablen todos como españoles? No soporto, por ejemplo, que los alucinados, reflexivos y a veces delicados japoneses de Murakami, en vez de tener sexo, hacer el amor, o simplemente se acuesten con otro, hagan algo tan hispano como follar (…) Las novelas de Paul Auster, parece que no suceden en Nueva York (las que suceden) sino en el barrio de Chamartín, junto a la estación del tren…

| etiquetas: traducción , libros , editoriales , español , méxico

menéame