Esta es nuestra guía para evitar que los gallegos te señalemos como un fodechincho y para que seas consciente de si debes corregir alguna de tus actitudes
#10 Yo trato de soltar las tres o cuatro palabras en portugués que me sé y si no pues... obviamente en galego. Que no es lo mismo pero siempre se parecerá más.
La queja de que las indicaciones estaban exclusivamente en gallego no la veo descabellada. Al fin y al cabo esas indicaciones suelen ponerse precisamente para los turistas.
#6 Sí, tonterías a un lado, no deja de ser curioso que tengan los letreros multilingües en Inglés además de Portugués, metiendo sólo el castellano (así que recuerde) cuando también ponen francés, alemán o así. Ver un portugués-castellano es más bien para las señales que te dirigen a la frontera.
#7