#73 No se, antes iban a la uni cuatro gatos y siempre que tuviesen buenas notas, ahora pasan de curso todo dios y llegan muchos con una formación nefasta, vamos, sin saber hacer la o con un canuto y no por que sean más burros que antes, que no, sino que llegan más burros a donde antes no podían.
#73 Con lo de imaginativo y ameno ya me tocan los webs. Yo estoy para enseñarte matemáticas, para que apruebes la selectividad y puedas ir a la universidad, no para entretenerte. Si te aburres, has elegido mal. Si te parece muy difícil, has elegido mal. Si quieres divertirte, vete al fútbol, al cine, al circo o teatro. Que no somos animadores ni monitores de tiempo libre. Yo te ayudo todo lo que pueda, pero el trabajo de casa es imprescindible.
#61 ¿Es tuya la hoja de cálculo? Estaría genial que pusieras la equivalencia con el agua oxigenada más común en establecimientos, que es al 4,9%. No sé si es tan simple como hacer: si al 3% es 417 al 4,9% = 255 (regla de tres proporción inversa)
#94 Que respeto ni que niño muerto. Cuando te refieres a la capital de China la llamas Pekín o Beijing y no por su nombre oficial 的北京.
Aquí en país Vasco puedes escribir Bizkaia sin problemas, lo que no puedes pretender es que lo denominen así hablando o escribiendo en castellano. Del mismo modo que escribiendo en castellano no escribes London.
#69 "Se ha perdido la capacidad de tomar apuntes", si vamos recuerdo perfectamente mis años de BUP y COU donde un "profesor" se dedicaba toda la hora a dictar apuntes que podía dar perfectamente fotocopiados, para él era cojunudo, años y años haciendo exactamente lo mismo, tiempo de preparación de la clase cero minutos.
#53 No estoy negando cual es el nombre oficial, y además debe usarse como toca.
Solo quería indicar que el nombre oficial se usa en la región correspondiente, fuera usan el que le da la gana a la gente.
Te he puesto el ejemplo de Londres, pero a la inversa a España la llaman Spain, a Alemania Germany en vez de Deugthland etc...
Y cada país y región usa sus topónimos "traducidos" al idioma local. No pretendía ser nacionalista, solo indicar eso, que no se suele usar el nombre local, si no el traducido.