experto en neurociencia y director del Instituto SOMA y ex jefe de Neurología Infantojuvenil de INECO y del Instituto de Neurociencias de la Fundación Favaloro, describió cómo “la experiencia (de viajar) va a quedar grabada en nuestra corteza cerebral y producirá un aumento de la interconectividad sináptica producto de la motivación y de la transformación”.
Ahí, ahí. Un genio hablando. No hay ninguna duda de que sabe lo que dice.
"dos supervivientes de la trata con fines de prostitución"
No tiene sentido hablar de supervivientes donde todo el mundo sobrevive. Las feministas usan esta palabra solamente para exagerar.
En realidad podría comentar cada palabra en la frase, incluidas las que no he copiado. No hay ni una sola palabra cierta, excepto lo de prostitución, claro.
#22 Estás relacionando la distancia lingüística con la cultural, cuando esto no va así. Por ejemplo en el este de Asia hay muchos idiomas completamente distintos entre sí, sin embargo los comportamientos culturales son bastantes similares si nos los miramos desde Europa.
#33 No sé si me has comprendido correctamente. Puedo hablar inglés sin ningún problema. Incluso me gusta. Podría dar una larga disertación en inglés sobre algún tema que conozca.
Pero el inglés hablado es demasiado difíil de entender. A los propios nativos les cuesta horrores. ¿Sabías que las canciones en inglés no las entiende nadie del todo? Nadie.
Se puede hacer muchísimo mejor. ¿Conoces alguna lengua artificial con la que comparar?
#21 Ya tenemos el inglés, que es posible de aprender hasta un nivel aceptable, pero es demasaido difícil. Es un idioma especialmente poco adecuado para ser la lengua franca del mundo.
Siempre he creido que lo mejor sería crear un idioma artificial para esto.
#13 Lo normal en los humanos es conocer dos idiomas, el nativo de la propia tribu y una lengua franca para comunicarse con las otras tribus.
Esto de ser capaces de hablar varios idiomas no tiene nada de evidente. Es una habilidad producto de la evolución, porque es algo necesario.
Considero que en los paises monolingües, que hay muchos, pero principalmente USA y Japon, están perdiendo una habilidad cognitiva esencial que no es nada normal el no haber desarrollado y estoy seguro de que esto tiene consecuencias. Lo que se hace en Europa de obligar a aprender varios idiomas, me parece muy sano.
#3 Cuando no se practican los hanjis, se van olvidando poco a poco. Si les pasa a los nativos, imagínate a los demás. Lo primero que se olvida es como escribirlos, luego se te va olvidando el reconocerlos. Leer hanji y escribirlos son habilidades distintas.
Este problema no existe con un alfabeto. Así sea hangul o los kana japoneses. Pero con los hanji es distinto. Los hanji no se leen sino que se recuerdan.
O sea que si quieres aprender chino o japonés, ten en cuenta que eso requiere estar practicando después toda la vida, o se te olvidará.
#9 Cuanto más culturalmente lejano es el otro idioma, más difícil es lo de traducir y menos sentido tiene. Lo que acabas haciendo es aprenderte el qué decir en tal situación. Lo de menos es lo que signifique mientras sea lo que los demás esperan.
Ahí, ahí. Un genio hablando. No hay ninguna duda de que sabe lo que dice.