#16 Bueno, las páginas de Wikipedia en los diferentes idiomas que he consultado lo consideran parte del Sudeste Asiático, lo mismo hace la ONU —según esto en.wikipedia.org/wiki/Boundaries_between_continents#Asia_and_Oceaniaâ€, el CIA World Factbook y la propia embajada del paÃs en Estados Unidos. Como dices, es una cuestión controvertida y más bien arbitraria, pero el consenso actual parece inclinarse a considerarlo parte del bloque del Sudeste Asiático
Respecto a los 600 hablantes, seguramente tengas razón, veo que la cifra proviene del censo de 2010. Otro dato curioso y que da cuenta de la influencia todavÃa presente de la colonización portuguesa es que se trata del segundo paÃs del mundo, tras el Vaticano, en porcentaje de población que se declara católica con un 96,9%, según el mismo censo.
Tanto Guinea Ecuatorial, capital Bata,como Fernando Poo, capital Santa Isabel fueron provincias españolas y sus habitantes ciudadanos españoles, hasta el golpe de estado de MacÃas.
#407 El que no tienes ni puta idea, y tampoco es mi culpa eres tú.
Que para eso están los traductores, para que todos los periodistas tengan TODAS las declaraciones, se hagan en el idioma que se hagan.
TRADUCTOR, coño, que eres el Eibar y estás en Almeria.
Eso es lo que hace el Athletic.
#399 El problema es que el Eibar no tiene traductor al castellano.
Por eso se quejan los periodistas de AlmerÃa, por estar en una rueda de prensa en la que no pueden recoger declaraciones.
El Athletic en Champions pone un traductor de Euskera-Castellano.
Respecto a los 600 hablantes, seguramente tengas razón, veo que la cifra proviene del censo de 2010. Otro dato curioso y que da cuenta de la influencia todavÃa presente de la colonización portuguesa es que se trata del segundo paÃs del mundo, tras el Vaticano, en porcentaje de población que se declara católica con un 96,9%, según el mismo censo.
Muy interesante lo que comentas del tetum; si por alguna razón acabo encontrándome algún dÃa en Timor, intentaré hacerme entender en gallego, a ver qué pasa
Me ha recordado a lo que sucede en Filipinas con el tagalo, que cuenta también con un amplio léxico procedente del español, y el chabacano, que es directamente una lengua criolla. Una lástima que allà el español haya perdido la oficialidad y desaparecido de las escuelas, aunque creo que en los últimos años se está tratando de reintroducirlo a nivel académico.