#19 Y en el XX. Durante el franquismo pasaba mucho con las jóvenes de casas humildes que se iban a trabajar de asistentas a la ciudad o a la casa de un señorito.
#4 Creo que confundes el clima con el tiempo atmosférico. El tiempo atmosférico, por ser un sistema caótico, es impredecible a largo plazo; el clima, en cambio, sí es predecible.
#4#4 No es en absoluto correcto, "scary lesson" es un adjetivo, se traduciría como "la aterradora/alarmante/escalofriante/siniestra/terrorífica lección".
En cualquier caso, ante la duda, piensa cómo suena. En castellano no oirás en tu vida "dar una lección de miedo" (entendiendo ese "de miedo" por "scary", no como nuestro "de miedo" por "de puta madre" p.e. "le salió el examen de miedo"). Si dices "Cristina le ha dado una lección de miedo a Juan" no van a tener ni la menor idea de lo que estás contando.
#4Scary no es un sustantivo que signifique miedo, es un adjetivo que significa “da miedo”, por eso no lo puedes traducir como “de miedo”, es escalofriante, alarmante, siniestro…
#1 Lee el artículo: El gobierno federal autorizó recientemente trasplantes de órganos infectados con VIH a pacientes que sean portadores del virus. Es decir, es legal en todo EEUU, en California aun no se permitía.
Y ahora: El gobernador demócrata Jerry Brown firmó expeditamente la legislación, la cual entre en efecto de manera inmediata. Es una ley estatal de California, no para una persona, sino para todas. Que en este caso ha sido en una pareja, sí, pero desde el viernes, es legal en todo el estado.