edición general

encontrados: 55, tiempo total: 0.004 segundos rss2
15 meneos
87 clics

Cartografía de la lírica gallego-portuguesa

Un grupo de investigación de la Universidad de Santiago de Compostela ha creado un mapa digital con todos los topónimos que aparecen en las cantigas profanas de la lírica gallego-portuguesa. La mayoría de los lugares que se citan en estos textos aún existen en la actualidad, pero muchos de ellos tienen una relevancia social muy diferente. Vía: www.nosdiario.gal/articulo/lingua/investigadoras-da-usc-crean-mapa-dix
4 meneos
23 clics

La wikipedia de Alberto Núñez Feijóo no respeta los topónimos oficiales cuando sí lo hace la versión en Inglés

Alberto Núñez Feijóo nació en 1961 en Orense. Su infancia trascurrió en La Peroja,es un pequeño municipio de la provincia de Orense, luego estuvo interno en el centro privado de la Congregación de los Hermanos Maristas de León desde los 14 a los 17 años, hasta finalizar sus estudios de Bachillerato.7 Entonces se trasladó a Santiago de Compostela para cursar la licenciatura de Derecho. Desde 1985 es funcionario (ahora en excedencia) del Cuerpo Superior de la Administración General de la Junta de Galicia.
3 1 15 K -61 actualidad
3 1 15 K -61 actualidad
250 meneos
4985 clics
‘Porrito’, ‘Ordeñaba’ o ‘Bueyfallecido’: Las redes se inundan de memes ante la polémica de los topónimos en Galicia

‘Porrito’, ‘Ordeñaba’ o ‘Bueyfallecido’: Las redes se inundan de memes ante la polémica de los topónimos en Galicia

Galicia tira de ‘retranca’ ante la campaña publicitaria de la plataforma Hablamos Español
14 meneos
170 clics

"Bienvenidos a Orense", la polémica valla que rechaza el topónimo oficial de la ciudad

Esta plataforma se autodenomina como "personas de diferentes lugares de España" que se han unido para "defender los derechos lingüísticos de los hispanohablantes". Con esta iniciativa rechazan el uso único del gallego para nombrar las ciudades de Galicia. Y para ello están publicando este tipo de vallas polémicas, que están siendo retiradas de forma automática.
6 meneos
106 clics

Por qué Almuñécar es Sexi y otros gentilicios y topónimos históricos

Urcitano, archidonita o egabrense también tienen su origen en las lenguas clásicas. Como el alfabeto fenicio no tenía vocales, el nombre del asentamiento enlatín era “SKS”, que derivó en “Sex”. Así, los de Almuñécar son ‘sexitanos’ además de ‘almuñequeros’. Los de Cabra, evitar el chiste fácil, son egabrenses, gracias al latín. Es conocida la anécdota que cuentan las crónicas parlamentarias.
4 meneos
71 clics

La mala traducción de los topónimos de varias comarcas catalanas en el BOE se hace viral en las redes

El gobierno español rectificará una traducción de topónimos catalanes que se publicó el miércoles en el Boletín Oficial del Estado (BOE). En la publicación de un decreto del Ministerio de Agricultura aparecen los nombres de comarcas catalanas traducidos al castellano.
3 1 10 K -55 actualidad
3 1 10 K -55 actualidad
22 meneos
64 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

El Gobierno rectificará la traducción de topónimos en el BOE: "Es un error"

Según el documento —que fecha del 14 de septiembre—, la comarca del Pallars Jussà es el Pajares de Yuso y el Baix Camp se lo denomina como Bajo Campo. Así como en las provincias de Lleida y Girona se les conserva la forma original, se cambia el Pla d'Urgell por la Plana de Urgel, en el Moianès se le describe como Moyanés y en la demarcación de Tarragona, al Priorat se lo considera el Priorato, la Conca de Barberà es la Cuenca de Barberá y la Terra Alta, la Tierra Alta.
5 meneos
353 clics

Las siete ciudades con nombre español más repetidas en el mundo (y dónde encontrarlas)

Sevilla: la capital de Andalucía ha tenido a lo largo de la historia una gran importancia para España. Por ello, hasta siete ciudades cuentan con el mismo topónimo. Estas se encuentran en: Colombia, Estados Unidos, Filipinas, Ecuador, Panamá, Guinea y Jamaica.
9 meneos
81 clics

¿Kiev o Kyiv? ¿Vladímir o Volodímir Zelenski? El conflicto afecta también a la lengua

Aunque pueda parecerlo, la duda dista de ser intrascendente. El topónimo Kiev, como explicó el pasado martes la Real Academia Española (RAE), está basado en la transcripción de la forma rusa Киев. Por el contrario, el término Kyiv es la adaptación del ucraniano Київ, pronunciada aproximadamente [kíiv] o [kíyiv]. Muchos ucranianos han manifestado su preferencia por el uso de la forma Kyiv. La RAE recomienda el uso de la versión rusa.
190 meneos
8634 clics
Topónimos de origen árabe y germánico en la Península Ibérica

Topónimos de origen árabe y germánico en la Península Ibérica

Estudio de Hermann Lautensach sobre la concentración de topónimos de origen árabe y germánico en la Península Ibérica.
10 meneos
116 clics

Una carta náutica reúne los topónimos de Pontevedra que Colón usó en América

Una carta náutica con 45 topónimos gallegos con los que el navegante Cristóbal Colón nombró diversos lugares a los que llegó en América se exhibe desde este jueves en Pontevedra, lo que sugiere su posible origen gallego.
1 meneos
2 clics

Los 45 topónimos de la ría con los que Colón bautizó sus hallazgos en América

La Diputación expondrá al público la carta náutica con estos topónimos
8 meneos
126 clics

Españita, Pitorreal y Anal Abajo: topónimos americanos reales que nos inspiran y nos hacen soñar

Igual que los romanos dejaron su impronta en la toponimia española los españoles hicieron lo propio en América. Y así, por ejemplo, encontramos un lugar en México con un nombre que recuerda que la madre patria es, por superficie, mucho más pequeña que sus antiguas colonias: Españita, en el estado de Tlaxcala. Partiendo de este lugar y con este maravilloso nombre nos vamos a recorrer el loco mundo de la toponimia americana, uno que te hará pensártelo dos veces antes de troncharte otra vez de la suerte que han corrido los de Guarromán.
4 meneos
134 clics

Cuba, Cartago, París, Roma, Zamora y China. 6 frases históricas sobre topónimos  

"París bien vale una misa", "más se perdió en Cuba", "Carthago delenda est", "Roma no paga traidores"...
10 meneos
72 clics

Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de Nombres Geográficos

o UNCSGN por sus siglas en inglés, tiene como objetivo unificar los topónimos de distintos idiomas, alfabetos y culturas. Forma parte de la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas. Se reúne cada cinco años. Reconoce que existen exónimos tradicionales arraigados, los cuales pueden ser admitidos. Sin embargo, el grupo recomienda, no crear nuevos exónimos y aceptar las denominaciones oficiales de cada estado. En 1986, Costa de Marfil solicitó a la comunidad internacional el uso de su nombre en la lengua oficial del país, Cote d’Ivoire.
225 meneos
5802 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

RAE:Los topónimos españoles mantienen su forma tradicional en castellano: no es Girona en español, ni Gerona en catalán

Los hispanohablantes siempre hemos tenido claro que la capital del Reino Unido se escribe Londres (y no London) o la de Francia se escribe París (y no Paris, sin tilde).Y eso a pesar de que London y Paris (sin tilde) son sus verdaderos nombres.Pero esta seguridad para escribir los topónimos extranjeros con su forma de escritura españolizada se vino abajo cuando La Coruña pasó a ser A Coruña;Gerona, pasó a ser Girona, o,Guipúzcoa,pasó a ser Gipuzkoa.Así, cientos de denominaciones de ciudades,pueblos, ríos, mares, cordilleras y montañas.La RAE es
25 meneos
144 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Madrid olvida en su callejero los nombres auténticos de ciudades gallegas, catalanas y vascas

Madrid no solo incumple la ley de Memoria Histórica en su callejero. Un ciudadano gallego ha alertado al Gobierno de Manuela Carmena de que el Ayuntamiento de Madrid ignora desde hace 24 años la Ley 3/1983 de Normalización Lingüística aprobada por el Parlamento gallego en el año 83. La citada ley establece que "los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega".
16 meneos
61 clics

El proyecto 'tresmiles' establecerá nombres oficiales para 150 cumbres

El proyecto 'tresmiles' establecerán nombres oficiales para 150 cumbres que superan los 3.000 metros de altura en el Pirineo aragonés. Para avanzar en esta iniciativa, esta semana ha habido una reunión de la Comisión Asesora de Toponimia de Aragón, coordinada por la Dirección General de Ordenación del Territorio y la Dirección General de Política Lingüística. El encuentro ha contado con la presencia del consejero de Vertebración del Territorio, Movilidad y Vivienda del Gobierno autonómico, José Luis Soro.
1 meneos
18 clics

Los topónimos más largos del mundo

Hace poco le comentaba a un amigo que Villarcayo de la Merindad de Castilla la Vieja, en Burgos, tiene (aunque no he podido comprobarlo oficialmente) el topónimo más largo de España en clara competencia con Colinas de los Campos de Martín Moro Toledano, en León. Buceando por internet descubrí que somos meros aficionados comparados con los tres lugares que ostentan el pódium de los nombres más largos.
1 0 0 K 13 cultura
1 0 0 K 13 cultura
1 meneos
 

Ballena y rosquilla, primeros topónimos de la NASA en Plutón

La zona oscura alargada conocida informalmente por los responsables de la misión como "la ballena", a lo largo del ecuador en el lado izquierdo del mapa, es una de las regiones más oscuras visibles para New Horizons. Mide unos 3.000 kilómetros de longitud.
1 0 0 K 19 cultura
1 0 0 K 19 cultura
3 meneos
109 clics

Curiosidades sobre topónimos traducidos al español

Artículo con sabor literario que recorre el interior de la traducción de topónimos al español, desde la ciudad de Salem del estado de Massachusets, para terminar en los Países bajos. La magia de las brujas aún perdura en nuestra imaginación.
2 1 6 K -52 cultura
2 1 6 K -52 cultura
43 meneos
717 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

¿Por qué a los catalanes les llaman polacos?

El origen de su carga peyorativa en relación a los catalanes es incierto y posiblemente remite a su uso político iniciado en la España del siglo XIX, que conoció un largo y cambiante recorrido.
7 meneos
82 clics

El Ayuntamiento de Villarreal presiona a Castellón Confidencial para que escriba “Vila-real”

El Gabinete de Comunicación del Ayuntamiento de Villarreal ha remitido un email a Castellón Confidencial para indicarle que el topónimo oficial del municipio es Vila-real incluso cuando se escriba en castellano. El email remitido ha sido el siguiente:
5 2 11 K -58 actualidad
5 2 11 K -58 actualidad
13 meneos
70 clics

La web del Ibanat rebautiza al inglés topónimos de las Islas Baleares

El más llamativo de todos es el error en la traducción del municipio de Selva, que por obra y gracia del traductor simultáneo, pasa a ser el municipio de ‘Jungle’.
12 1 0 K 118
12 1 0 K 118
5 meneos
68 clics

La UNED enseña que lo “correcto” es ‘Arteijo’, ‘Poyo’ y ‘Puenteareas’

La Universidad a Distancia defiende que es absurdo pretender que el uso del topónimo oficial se extienda a la lengua coloquial
4 1 7 K -40
4 1 7 K -40
« anterior123

menéame