edición general
15 meneos
439 clics

Por qué Disney doblaba sus películas al español neutro (y cuándo dejó de hacerlo)

Suele ocurrir todas las navidades. Una cadena de televisión española emite algún clásico Disney y, a los pocos minutos, las redes sociales se llenan de reacciones encolerizadas ante un doblaje que mucha gente percibe como ilegítimo, pues definitivamente no es el que recuerda haber escuchado en su infancia. ¿Por qué de repente Ariel ha perdido aquel acento tan característico? ¿Cuántas ediciones de 'La sirenita' (1989) existen en castellano? ¿Qué razones llevaron a esta situación en el mundo hispanohablante?

| etiquetas: doblaje , disney , películas , cine , voces , la sirenita

menéame