cultura y tecnología

encontrados: 232, tiempo total: 0.006 segundos rss2
7 meneos
40 clics

Skype Translator ya está disponible para Windows 8.1

Hoy muchos usuarios hemos recibido un correo en el que se nos avisa de la disponibilidad de Skype Translator Preview en la tienda Windows 8.1, esta aplicación nos permite realizar realizar videollamadas con traducción de voz entre inglés y español, al menos de momento, para los mensajes instantáneos cuenta con un mayor número de idiomas entre los que están el Alemán, Francés, Italiano y Chino. Relacionada: www.meneame.net/story/traduccion-tiempo-real-skype
11 meneos
97 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Los traductores de videojuegos, esos grandes olvidados

A pesar de su importancia, el traductor suele ser históricamente el gran olvidado. De hecho, lo normal es acordarse de él únicamente cuando se comete un error grave, pero no cuando se realiza un buen trabajo. Las compañías no suelen incluirlos en los créditos y más aún, les obligan a firmar contratos de confidencialidad blindados.
2 meneos
19 clics

Klairi Angelidou, la poeta que añora su tierra, en una traducción única al castellano

Isabel Miguel rescata a una poeta desconocida para los lectores españolas.
1 meneos
8 clics

Cinco claves para aumentar las ventas de su negocio con una buena traducción

Adaptar la comunicación de su empresa a su público objetivo (target) es clave para aumentar las ventas. Las empresas que quieren exportar deben adaptar su lenguaje de comunicación al país de destino.
1 0 9 K -108 cultura
1 0 9 K -108 cultura
2 meneos
88 clics

La difícil traducción de los neologismos

Una de las consecuencias de vivir en una sociedad conectada por las diversas redes de comunicación es el uso cotidiano de los llamados neologismos. ¿Se deben
15 meneos
172 clics

¿Por qué mi abuelo tradujo "Mi lucha" de Hitler?

Cada vez que le cuento a alguien que mi abuelo irlandés tradujo "Mein Kampf" de Adolfo Hitler, la primera reacción suele ser preguntarme por qué. Lo siguiente es el inevitable: "¿Era nazi?". Simplemente respondo: "No, no era nazi" y "¿por qué no iba a traducirlo?".
7 meneos
279 clics

eAngel es el servicio que utilizarás si estás harto de los traductores online

Seguro que en algún momento habréis traducido alguna palabra o frase mediante Google Translate o alguna otra web con la que pasar texto de un idioma a otro. Y por lo tanto, seguro que sabréis que esas traducciones no son 100% fieles a la realidad en muchos casos. Y cuando lo que hay que traducir es un correo entero en el trabajo, las impresiones que puede causar el resultado pueden provocar problemas. eAngel ha nacido para solucionar este problema.
22 meneos
45 clics

Los Discorsi de Galileo - Introducción, dedicatoria y presentación

Primer capítulo de una traducción comentada por El Tamiz de los Discorsi de Galileo. En los Discorsi Galileo utiliza los diálogos, a la manera de los filósofos griegos, y esto hace de obras escritas hace 380 años algo sorprendentemente dinámico y fresco, agradable de leer incluso hoy en día. Seguimos leyendo en el colegio obras de Quevedo, Shakespeare o Cervantes, pero no a Galileo. Leer a Galileo también es cultura, y su estilo promueve la discusión inteligente y son una delicia que, desgraciadamente, apenas se lee ya.
4 meneos
488 clics

Prueba en el mundo real del traductor de Skype de Microsoft [ING]  

Maria en el sur de España empezó a hablar y yo respondía adecuadamente, a pesar de que no entendiese lo que estaba diciendo. Nuestra conversación traducida en tiempo real continuo de forma interrumpida durante algunos momentos hasta que descubrí que haciendo una pausa y dejando que el traductor de skype hiciese su trabajo.
2 meneos
10 clics

20 recursos imprescindibles para traductores y lingüistas

Hoy nuestra selección va a basarse en glosarios, corpus lingüísticos, revistas especializadas, traductores online y algún que otro diccionario
2 meneos
31 clics

Todo el mundo es un escenario

All the world's a stage, And all the men and women merely players:
2 0 7 K -67 cultura
2 0 7 K -67 cultura
3 meneos
36 clics

10 consejos que te ayudarán a valorar una buena traducción

Si no conocemos la lengua de destino de una traducción, ¿cómo podemos confiar en su calidad? Este artículo nos da 10 consejos para ello.
3 0 13 K -151 cultura
3 0 13 K -151 cultura
10 meneos
221 clics

Restauran el horror y la sangre originales en los cuentos de los hermanos Grimm

Jack Zipes, un profesor de alemán de la Universidad de Minnesota ha traducido por primera vez la edición original de los cuentos de Grimm, restaurando el horror y las referencias eliminadas
12 meneos
83 clics

Skype en pruebas de traducción simultánea en videollamadas

Esta función permite la traducción de voz en tiempo real en las conversaciones.
5 meneos
91 clics

10 adaptaciones al español de temas internacionales realizadas por los artistas originales (parte 1)

Xavier Valiño selecciona diez temas cantados en español por sus intérpretes originales: de ABBA a Blondie, pasando por el mismísimo Johnny Cash, Bryan Adams o Gloria Gaynor atacando su ‘I will survive’…
5 meneos
13 clics

"El futuro se escribe con la T de tecnología, es necesario que el idioma esté presente en ella" [gal]

Este fin de semana se ha celebrado en Compostela el primer Encuentro Ibérico de Traductores de Software Libre a Lenguas Minorizadas, organizado por el Proxecto Trasno, el equipo de traductores al gallego de software libre. Además de asistentes de Galicia, participaron otros grupos de traducción de lenguas minorizadas del Estado: SoftAstur, Librezale, SoftAragonés y SoftCatalá.
1020 meneos
11101 clics
Ser pobre

Ser pobre

Ser pobre es saber exáctamente el precio de todo. Ser pobre es enfadarte con tus hijos por pedirte toda la mierda que ven por la tele. Ser pobre es tener que comprar coches de 800 dólares porque son lo que te puedes permitir, y que te dejen tirado, porque no hay en América un solo coche de 800 dólares que merezca la pena. Ser pobre es tener la esperanza de que deje de dolerte una muela. Ser pobre es saber que tu hijo va a casa de sus amigos pero nunca se trae a los amigos a casa.
303 717 1 K 1173 cultura
303 717 1 K 1173 cultura
1 meneos
16 clics

Traduciendo textos publicitarios

No es necesario ver las ocho temporadas de Mad Men, la serie en torno a la publicidad más importante de la historia, para ser conscientes de la relevancia de este sector, así como de las ventajas que aporta a las empresas. Por ello, hoy en día es frecuente que las organizaciones inviertan en publicidad para mejorar sus beneficios.
1 0 7 K -77 tecnología
1 0 7 K -77 tecnología
10 meneos
92 clics

El futuro de las traducciones en tiempo real ya está (casi) aquí  

'Microsoft ha dejado entrever lo que será su tecnología de traducción integrada en Skype, su popular software de mensajería, videoconferencia y chat de voz. Del mismo modo que hoy en día existen programas para chatear con personas en otros idiomas gracias a una «traducción de texto» en tiempo real, pronto esto mismo será posible pero con las videoconferencias y de forma transparente y natural.'
13 meneos
109 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Traducciones con mala pata

Debekatua dute pilotak jolastea". Esta frase, impresa en varias señales de Barakaldo dio ayer la vuelta a la localidad fabril a través de las redes sociales. El Ayuntamiento quería trasmitir un mensaje, perfectamente escrito en castellano: Prohibido jugar a la pelota. Pero alguien metió la pata con la traducción escribiendo en euskera, literalmente, "las pelotas tienen prohibido jugar".
5 meneos
36 clics

Skype va a traducir en tiempo real

Microsoft ha anunciado que este año incluirán en Skype una funcionalidad para traducir las llamadas en tiempo real y lo ha mostrado en una demo.
4 1 7 K -43 tecnología
4 1 7 K -43 tecnología
8 meneos
62 clics

Google compra Word Lens, la app que traduce texto con la cámara, para mejorar Google Translate

Google ha decidido adquirir la empresa de Word Lens, una aplicación disponible en Android capaz de traducir al instante cualquier tipo de texto utilizando la cámara de nuestro móvil. Básicamente una especie de Google Googles pero enfocado al texto. Lo importante sin embargo no es la aplicación en sí, que desaparecerá tras esta adquisición. El equipo creador formará a trabajar parte de Google Translate, y en principio podemos presuponer que su experiencia servirá para mejorar este servicio
259 meneos
18795 clics
¿Qué título de película ha sido peor traducido en España?

¿Qué título de película ha sido peor traducido en España?

La última es tan última que todavía ni ha sido, con que imagínense si es última. "Jupiter Ascending", la película de los hermanos Wachowski que se estrenará el próximo julio, llevará en España y Latinoamérica el título de "El destino de Júpiter"... No se trata aquellas películas que han recibido un título más diferente del original, ojo, ni aquellas terriblemente tituladas precisamente porque se llaman igual que en su versión original. Se trata de las que se han traducido peor. Y se puede votar.
3 meneos
42 clics

¿Son fiables los traductores on line?

En la Red hay numerosos servicios que ofrecen ayuda con los idiomas extranjeros, pero no podemos fiarnos de ellos totalmente, sobre todo si no conocemos el idioma al que estamos traduciendo.
3 0 7 K -58 cultura
3 0 7 K -58 cultura
10 meneos
146 clics

Club Chistendo: Lost in Transléision

Spain doesn't speak English. Let's reconoz it. ¿Cuántos de nosotros saldríamos airosos de una entrevista de trabajo en Microsoft? ¿Y de una primera cita con Ellen Page vestida? Los jugadores le debemos mucho (y las compañías incluso dinero) a los localizadores de videojuegos, pero no todos localizaron su título de Traducción e Interpretación, lo que se tradujo en los errores y erratas de cloaca más churriguerescos de nuestra era.

menéame