Hoy ponemos en valor la España de los refranes, esos que tanto decían nuestras abuelas y abuelos y que explican la vida a través de frases que tienen mucho que ver con la vida, las costumbres y los paisajes de nuestro país. Una muestra de algunos de los cientos que podemos encontrar en nuestro país y que, sencillamente, pensamos que deberían volver a ser parte del lenguaje actual.
|
etiquetas: españa , comunidades , refranes , lenguaje
Voto #listachorra.
"Polas vésperas sácanse os días festivos" - "Los días festiovos se sacan por las tardes"
Otro refrán gallego con una traducción a otro dicho en español muy escuchado en el día a día: "no se podía saber"
La traducción no es "los días festivos se sacan por las tardes" sino "por las vísperas", o sea que el festivo se conoce por la víspera del festivo, o sea que habla de algo que se veía venir.
Seguro que son más comunes "tira més un pel de figa que una maroma de barco" o "on va la corda va el poal" son más comunes, por poner algún ejemplo.
Abro hilo:
Quién a buen árbol se arrima, patada en los cojones
Me quedo con: al platu vendrás.
Nunca llovió que no abocanara.
El que por su gusto corre jamás de la vida cansa.
Y como frasecilla
Vete polo segao.