#135 Actualizo los datos para ser más extactos: el sueldo mínimo de una persona que trabaja a jornada completa serían 11.673,6 libras/año (14,055.78€). Es mucho menos de la mitad de 37.000€.
#26 Hmm bueno yo tampoco me referia a la economia, sino a los derechos fundamentales. Cada vez que voy alli sufro mas en Bielorrusia que en Ucrania y tengo multitud de amigos (y familia) en uno y otro lado.
Yo me he recorrido gran parte de Ucrania en coche, algunas otras vez en avion, y otras veces en tren. Vuelvo a ir ahora, pero como digo, si has vivido en Bielorrusia veras que es mucho peor, solo en 1 mes encarcelaron a mas de 3000 personas por protestas pacificas, silenciosas y sin mostrar ninguna insignia ni cartel. El precio de las cosas han subido de 3 a 5 veces en los ultimos meses, pero los salarios siguen siendo los mismos. Pagar un alquiler implica hacer cambio de moneda porque nadie quiere la moneda bielorrusa actualmente, y se suele perder en este cambio de moneda en el mercado negro el 40% del salario. Por cierto, las pensiones en Bielorrusia despues de haber trabajado toda la vida en un trabajo remunerado es de 100 $ (hablo de haber tenido un buen trabajo y hablo de euros no de dolares). Como digo la situacion hace unos anos quiza era algo diferente, pero en los ultimos 12 meses Bielorrusia esta peor que nunca, su dictador literalmente es un psicopata. Por desgracia todo esto me afecta a mi directamente, por eso estoy tan seguro de que la situacion es mucho peor en Bielorrusia que en Ucrania, de hecho conozco muchos casos que han emigrado a Ucrania porque estan un poquito 'mejor'.
Lo de las penas de muerte por fusilamiento sin decir ni cuando ni donde y sin pruebas mas que la propia inculpacion bajo tortura es algo habitual en Bielorrusia, y que por cierto, no se devuelven los cadaveres a la familia ni se sabe donde se encuentran despues de fusilarlos. Como digo, la situacion es terrible en Bielorrusia, y aunque en Ucrania sea penosa como digo, es algo mejor que en el pais vecino.
Por cierto, desde Junio se ha devaluado la moneda sobre un 75% (y una devaluacion mas ha surgido en los ultimos meses) asi que los datos que citas de la renta por capita, como digo, en 2009 la cosa seria diferente, pero ahora es terrible. Por desgracia me toca pasar estos dias de nuevo alli y me tocara sufrirlo en mis propias carnes, tanto en Ucrania como en Bielorrusia, y no solo en las capitales, tambien en pequenos pueblos... asi que ya te contare.
En cualquier caso, el que exista una injusticia en tu pais, no implica que no puedas manifestarte por otra en el pais vecino, ni que este mal hacerlo.
#24 Bueno eso de que Ucrania esta peor que Bielorrusia... yo he estado y sigo estando cada 2 por 3 en esos paises y no esta peor. De hecho considero que Bielorrusia esta bastante peor, aunque si es cierto que si te sales de la capital (Kiev) la cosa empeora mucho... pero como digo, la cosa en Bielorrusia esta que trina, la situacion es desesperante, muchisimo peor que en Ucrania, sobre todo este ultimo ano, y los suicidios se han disparado.
#100En el DRAE no dice que la palabra venga de Cuba o de Puerto Rico, sino que en esos lugares se usa con el significado que señalan. Cuando se quieren indicar orígenes estos van entre paréntesis y arriba, y no es el caso.
Por eso dije "probablemente".
En Andalucía tiene el mismo significado que en Galicia.
#51 Me corrijo esto: Tampoco creo que quede mal decir: «Si yo tuviere una escoba, cuántas cosas barrería (condicional de indicativo)», a partir de lo que dice #46. No me suena mal, pero probablemente tiene razón en este punto. Muy buena anotación.
#140 Se nota que no me conoces porque simplemente te equivocas. Yo veo, pero sobre todo he visto, muchísimo cine y no solo doblado y no solo de Hollywood y europeo; es más he visto películas dobladas al alemán y capítulos de series infantiles dobladas al holandés (el año pasado). Sí, es evidente que en un doblaje se pierden cosas; igual de evidente que el hecho de que te vas a seguir perdiendo cosas si no conoces el idioma de la película. El doblaje, si está bien hecho, ayuda mucho más que los subtítulos e infinitamente más que "nada", a comprender las cosas. Es un precio que hay que pagar porque de todos modos vas a pagar un precio; e insisto, para eso mejor doblado y al que le apetezca, que lo vea en versión original. Por suerte hoy en día, no hay impedimentos para ello. Poner un par de ejemplos, no quita para que el cine tenga muchos más idiomas de los que una persona pueda llegar a estar obligada a sentirse interesada por aprender. Los matices expresivos en la dicción se pierden por dos motivos, por la diferencia expresiva entre idiomas y por como es el proceso de doblaje. La gente no entiende que los actores de doblaje tienen mucha menos información de la que necesitan para hacerlo "perfecto". Demasiado bien sale.
Con respecto a lo de los niños, lo que dices no invalida mi argumentación. Yo no estoy en contra de que sea obligatorio de que estudien hasta los 16, digo que el nivel cultural y de conocimientos, no es mejor y seguramente es peor, que cuando era obligatorio hasta los 14. El tema no es la edad, sino que obligar a algo porque teóricamente va tener un efecto positivo, no significa que vaya a tener un efecto positivo.
Además, si quieres ejemplos yo también me puedo poner como ejemplo. Yo aprendí inglés porque se me puso en las narices a mí. No ha sido un problema mi preferencia a ver las cosas dobladas, ni que el gobierno no haya estado detrás de mí haber si aprendía o dejaba de aprender. ¿A qué a ti no te gustaría que fuera obligatorio aprender esperanto? Resulta que aprender esperanto te da una base brutal para aprender cualquier lengua europea y se aprende en mucho menos tiempo que cualquier otro idioma.
Es que si nos ponemos a buscar ejemplos para justificar nuestras opiniones todos vamos tener razón. El problema es que aquí se quiere hacer obligatorio algo para lo que ya existe opción. Es decir se quiere perder el tiempo sin fijarse en si se va a fastidiar sin necesidad a una parte grande de la sociedad: los ancianos de un país envejecido.
#140 El doblaje de anime japones pierde muchisimo cuando se dobla AHORA. En los 70 y 80 el doblaje de series de anime para TVE era insuperable (y para mi gusto en ciertas ocasiones, no todas, superaba al original, ya que lo doblaba gente muy profesional y bien curtida en los doblajes). Ahora doblan susurrando, sin sentimiento. Es una pena que jodan muchas series de anime actuales por culpa de los doblajes que hacen ahora.
#94 Se están perdiendo cualquier cultura que no es la suya, te parece eso poco? Igual que cualquier monolingüe. Por mucho que una cultura o lengua se desarrolle no puede substituír lo que aportan las demás
Y lo de que los paises estaban demasiado cansados para acabar con Franco y por eso lo dejaron no se lo cree nadie, se lo hubieran cargado sólo con estornudar y mucho antes del final de la guerra si hubiesen querido.
#94 Pues, la verdad, sigo sin comprender qué se están perdiendo. ¿Es el mundo anglosajón deficitario en arte, en ciencia, en filosofía? Me lo explique.
#14 Exacto, la dificultad de las lenguas y su pronunciación depende de la lengua materna. Por ejemplo, para una persona de Indonesia no es tan difícil hablar castellano pues pueden copar casi todos los fonemas (incluido la RR). #36 Díselo a un alemán #93 Estoy aprendiendo chino y conozco a gente asiática y occidental que coinciden que el castellano es una lengua difícil. No solo está el apartado fonético, sino el apartado gramatical...donde el castellano es una lengua muy complicada para muchas personas que conozco.