Palabra portuguesa que no tiene traducción literal; significa una profunda añoranza de algo o de alguien que ya no está y que quizá nunca vuelva. Una especie de híper nostalgia ultra conmovedora. El amor que persiste cuando alguien se ha ido.
Mhairi McFarlane
Comentarios
La morriña, la añoranza.
No es lo mismo, cada "expat" lo define a su manera.
Reflexiones en Matín H sobre esa saudade, morriña, añoranza o como lo quieran llamar
cc #2Uno como mucho echa en falta la red que te sostenía en algún lugar o no-lugar. El resto es una piltrafa.
#3 y otra forma en otro idioma de llamar a ese sentimiento, #0 (no me dio tiempo de editar):
https://mas.lne.es/diccionario/palabra/67863 > señardá
#4 En gallego, señardade
Musicalizando un poco
No deja de ser una forma de melancolía. Hay palabras "intraducibles" más intraducibles.
Palabra galego=portuguesa.