Actualidad y sociedad

encontrados: 54, tiempo total: 0.005 segundos rss2
16 meneos
20 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

El Senado destina hasta 756.000 euros en traductores de catalán, euskera, gallego y valenciano

El uso de las lenguas cooficiales en el Senado está acotado a las mociones en las sesiones plenarias, a las intervenciones en la Comisión General de las Comunidades Autónomas o en la presentación de escritos
7 meneos
80 clics
El Congreso busca traductores: el ‘sueldazo’ que pagan por día

El Congreso busca traductores: el ‘sueldazo’ que pagan por día

La más que probable aprobación del uso de las lenguas cooficiales lleva al Congreso a buscar personal. El sueldo es de más de 800 euros por sesión.
5 2 10 K -34
5 2 10 K -34
6 meneos
20 clics

Solidaridad ‘low cost’: 70 personas refugiadas sin servicio de traducción

El Principado retira el apoyo de traductores de ucraniano-ruso ya que los menores están escolarizados, sin tener en cuenta las necesidades del resto del colectivo
13 meneos
119 clics

La traductora de Zelenski en el Congreso: "Yo intenté hacerlo lo mejor posible"

La intérprete que tradujo ayer las palabras de Zelenski al Congreso se llama Svitlana, tiene 40 años y lleva 20 años en España, 15 trabajando como traductora. "Hago traducciones de todo, sobre todo traducciones normales de documentos". Ha sido un trabajo intenso y emocional, pero bien". Hace una semana aproximadamente, cuenta, recibió el ofrecimiento Respondió que sí. Es la primera vez, dice, que hacía la traducción simultánea a una personalidad pública de la envergadura de Zelenski: "He traducido bastante, pero a esta altura es la primera vez"
11 2 0 K 105
11 2 0 K 105
15 meneos
41 clics

Traductores en la era streaming: precarios al servicio de un negocio multimillonario

Tras la abundancia de contenido audiovisual se esconden subtituladores con condiciones laborales indignas, ritmos acelerados, tarifas irrisorias y extensas jornadas a las que intentan sobrevivir como 'freelances'
13 2 0 K 103
13 2 0 K 103
2 meneos
3 clics

El Senado aprueba la retribución de los traductores en plena polémica por el uso de lenguas cooficiales en las Cortes

La Mesa del Senado ha acordado las retribuciones para los intérpretes de lenguas cooficiales que prestan sus servicios a la Cámara Alta, en un momento en el que Unidas Podemos y los grupos independentistas han pedido extender el uso de las diferentes lenguas autonómicas a instituciones nacionales como el Congreso de los Diputados, RTVE, Agencia Tributaria, Seguridad Social y los altos tribunales.
2 0 0 K 27
2 0 0 K 27
1 meneos
7 clics

Fallece el poeta, ensayista y traductor Antonio Martínez Sarrión

El autor, uno de los más importantes escritores de la generación de los novísimos falleció a los 82 años
326 meneos
1305 clics
Un traductor rescatado por España renunció a subir al avión por ayudar en el aeropuerto

Un traductor rescatado por España renunció a subir al avión por ayudar en el aeropuerto

El intérprete, conocido por las autoridades españolas en la ciudad de Kabul, se despidió en la pista de despegue de su familia, que partió sin él hacia Madrid
134 192 2 K 342
134 192 2 K 342
40 meneos
51 clics

Los talibanes dictan sentencia de muerte para el hermano de un traductor afgano que ayudó a las tropas estadounidenses, según cartas obtenidas por CNN [eng]  

Los talibanes han condenado a muerte al hermano de un traductor afgano, según cartas obtenidas por CNN, acusándolo de ayudar a Estados Unidos y brindar seguridad a su hermano, que se desempeñó como intérprete de las tropas estadounidenses. Un ex miembro del servicio que trabajó con el traductor confirmó su servicio y la difícil situación de su hermano. Las cartas son solo un ejemplo de cómo los talibanes están amenazando directamente a los afganos que trabajaron con Estados Unidos o son familiares de los que lo han hecho...
1 meneos
19 clics

El angustioso viaje de un traductor afgano para conseguir plaza en un avión español

Colaborador durante años de periodistas, ha viajado en autobús por medio país tomado por los talibanes. “Salimos de Herat el domingo a las séis de la tarde”, explica por teléfono Javad. Tuvieron que reducir toda su vida a tres pequeñas maletas y una bolsa de mano. Él, además, borró de su móvil todas las fotografías y las aplicaciones de WhatsApp, Telegram, Facebook, Twitter, Messanger y Viber por si acaso los talibanes lo revisaban. No quería tener nada que le identificara. Escondió el móvil y su ordenador portátil en una maleta. .
1 0 0 K 18
1 0 0 K 18
46 meneos
126 clics

Los talibanes bloquean el acceso al aeropuerto a traductores e intérpretes locales

Tras la repentina caída de Kabul en manos de los talibanes, miles de extranjeros y afganos esperan ahora su evacuación del país, lo que desencadenó este lunes el caos en el aeropuerto y obligó a las tropas estadounidenses a tomar el control. Al mismo tiempo, numerosos gobiernos organizan la repatriación de sus nacionales y de los afganos que han colaborado con ellos en una operación que se ha mostrado muy complicada debido al caos que se vive en el país.
33 meneos
35 clics

Chequia ayudará a los traductores afganos amenazados por los talibanes

El ministro de Defensa, Lubomír Metnar, confirmó que Chequia ha diseñado un programa de ayuda para los traductores afganos que cooperaron con los soldados checos.
27 6 0 K 95
27 6 0 K 95
6 meneos
72 clics

El Traductor de Google ya ofrece resultados para ellos... y ellas

El lenguaje inclusivo, que llaman algunos, es el que consiste en dar visibilidad a los dos géneros en todas aquellas ocasiones en las que gramaticalmente tengamos una solución a través de una única palabra y, como sabréis, es una cuestión que ha levantado infinidad de debates con colectivos que están a favor, y otros radicalmente en contra.
1 meneos
55 clics

¿Es el algoritmo del Traductor de Google machista? Así traduce la herramienta los idiomas sin género

Algunos usuarios han manifestado su descontento frente al aparente sesgo machista que el Traductor de Google parece tener en algunos idiomas, como el euskera y el húngaro.
1 0 16 K -106
1 0 16 K -106
333 meneos
2716 clics
Renuncia traductora después de críticas por su color de piel (eng)

Renuncia traductora después de críticas por su color de piel (eng)

La traductora blanca de Amanda Gorman y ganadora del International Booker Marieke Lucas Rijneveld, no traducirá al neerlandés la obra de la poetisa tras las protestas contra los editores por no haber contratado a un escritor negro.
162 171 8 K 384
162 171 8 K 384
8 meneos
39 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

El sesgo de género subliminal en los traductores de Google y Microsoft y una petición en Change.org

Si en el traductor de Google o de Microsoft se introduce un texto como: "The judge told the nurse to take care of the engineer". Automáticamente traducen: "El juez le dijo a la enfermera que cuidara del ingeniero". En esas tres profesiones manda un mensaje subliminal sesgado de género de que "judge" es hombre, "nurse" es mujer y que "engineer" es hombre.
9 meneos
33 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

No, El País no ha publicado una noticia en inglés denominando como "Married" a Pablo Casado

Está circulando en redes sociales una foto de la portada de la web de El País en la que se denomina a Pablo Casado como "Married", que en inglés significa "casado". "Married announces the abstention of the PP after a harsh speech against Sánchez: "Casado anuncia la abstención del PP después de un duro discurso contra Sánchez"). Pero es un bulo, se trata de la traducción automática ajena a El País. La imagen que compartes no es una publicación original, sino un pantallazo de alguien que ha puesto en un traductor automático nuestra portada…
23 meneos
139 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Trapero corrige al fiscal en un problema de traducción del catalán al castellano

Durante el interrogatorio el fiscal ha preguntado sobre un correo electrónico recibido por el exmayor el 25 de setiembre de 2017 y enviado por el comisario de los Mossos Lluis Ferran López Navarro. Después de escucharlo, Trapero ha rectificado inmediatamente al fiscal, apuntando que el “ja” no era una risa, sino que se traduce como “ya”, quedando la frase en “Ya tenemos pistas del contenido de la 5/2017. El fiscal a explicado que él dice literalmente lo que se ha transcrito.
27 meneos
339 clics

Mi experiencia como traductora de terroristas y criminales

Lauren Shadi, traductora profesional, cuenta lo que supone enfrentarse a traducciones en juicios, cárceles de máxima seguridad o en asuntos policiales"Un día puedo hacer de intérprete en un equipo de fútbol de la Premier League y al día siguiente puedo estar sentada en una prisión de alta seguridad"Las conversaciones de las que forman parte los traductores son confidenciales y, en muchas ocasiones, traumáticas
392 meneos
10463 clics
La denuncia de una traductora sobre las clases de 'Science' en los colegios bilingües

La denuncia de una traductora sobre las clases de 'Science' en los colegios bilingües

Más de un millón de niños en nuestro país estudian parte de las asignaturas obligatorias en inglés. En estos colegios se usa la lengua extranjera, mayoritariamente el inglés, para impartir otras asignaturas como Ciencias Naturales, Sociales, Historia, Educación Física o Música. Todo el mundo parece que da por supuesto que se trata de un modelo exitoso e incuestionable. En este contexto, la queja de una traductora se ha hecho viral en las redes sociales.
134 258 1 K 273
134 258 1 K 273
9 meneos
57 clics

Traductores automáticos para comunicarnos con nuestras mascotas

¿Qué pasaría si en vez de crear un corpus de lenguaje humano, creáramos uno de lenguaje animal? Eso es precisamente lo que se plantearon Aza Raskin y Britt Selvitelle. Su objetivo es crear una especie de Piedra Rosetta que permita comprender el lenguaje de los animales
3 meneos
51 clics

Las surrealistas traducciones publicadadas por el Ministerio de Industria

El Gobierno usa el traductor de Google y convierte a Dolores del Campo en 'Pain of field' Traducir un idioma a través de Google o cualquier otro traductor de internet tiene sus riesgos.
3 0 6 K -46
3 0 6 K -46
97 meneos
554 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

La surrealista entrevista de TV3 al exalcalde de Medellín con Colau de traductora

El 'veto' al español ha vuelto a hacer de las suyas en la televisión pública catalana.
80 17 41 K 0
80 17 41 K 0
4 meneos
10 clics

Expedientes de menores paralizados por falta de traductores en Hortaleza

La Dirección del Centro de Menores de Primera Acogida de Hortaleza ha comunicado a los trabajadores que se ha acabado la bolsa de horas contratada para intérpretes. Sin ellos no se pueden hacer las comparecencias de tutela ni las intervenciones médicas y, por tanto, los menores permanecen en el centro. Este centro lleva años saturado, ahora hay 130 menores, pero solo hay espacio para 35..
5 meneos
78 clics

Un español crea 'Purple', el único "traductor" del mundo para los pacientes con Alzheimer

La aplicación, que ya se conoce como el 'traductor simpático del Alzheimer', es una herramienta a la que recurrir cuando los ánimos se encuentran bajos, uno de los "grandes problemas" de los cuidadores y de los familiares con enfermos de Alzheimer a su cargo.
« anterior123

menéame