En esta ocasión ha sido el tiktoker sudafricano Gerhard Kristen, que lleva tres años viviendo en Barcelona, el que ha avivado la discusión con una queja que se centra en el idioma con el que le responden en los supermercados. La queja del creador de contenidos se fundamenta en que siempre le responden en castellano aunque él pregunte en catalán: "Perdona, em pots donar una bossa, si us plau?", ejemplifica con esta pregunta para tener una bolsa en la que guardar su compra. Le respondía, sin embargo, en castellano "¿Qué? ¿Quieres una bolsa?".
|
etiquetas: tiktoket , sudafricano , harto , respondan , castellano
Trabajo cara el público? Castellano por norma no escrita.
Que te dice algo un cliente en su (y la tuya, que tienes un acento de sueca que mete miedo) lengua? Castellano no vaya a ser.
Pero luego que si el español se rompe y está perseguido
Lo suyo es contestar en el idioma en el que te preguntan si eres capaz de hacerlo. A veces salta el piloto automático y respondes en el que es más cómodo.
¡Joder, que sólo cambian dos letras y la pronunciación!
- 'fica'm un tallat / una cervesa'
- Qué?
- Lo mismo
- No te entiendo
- Porta'm el llibre de reclamacions
- No hace falta ponerse así! Ya te lo traigo.
Gràcies pel cafè/ cervesa / etc. Ara el llibre.
Y a mamar. Me llamarán hijodeputa parriba a mis espaldas, pero me pueden comer el cimbrel los castellanoparlantes militantes. Uno detrás del otro.
Qué el hable en catalán y el otro en castellano.
O puede ejercer su derecho de cambiar de tienda y que el dinero se lo lleve otro.
¿Y ese buenismo jipiflauta? En su vida privada como si quiere responder en klingon, pero en el puesto de trabajo la legislación es clara.
GoTo #9
Espero ver esas condenas de los jueces, si la legislación es tan clara. Leyes hay muchas y las competencias de la Generalitat son las que son.
Ah no, que es discriminatorio obligarles al conocimiento de la lengua oficial...
Los datos y casuística de Euskadi no las conozco
Con el euskara pasará lo mismo, antes.
Y no va a ser "solo".
Según el diccionario de la RAE:
Lérida
1. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Lleida. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano
Pero de lo que yo me quejo es que cualquier web oficial de la Generalitat catalaniza los nombres (por ejemplo Saragossa), pero luego se llevan las manos a la cabeza si usas Lérida. Por eso, siempre Lérida y Gerona, excepto cuando hablo en catalán.
Curioso, por no decir otra cosa.
Este es el dia a dia en muchas zonas de Catalunya [casi todas].
En atención al cliente se debería exigir las 2 lenguas oficiales.
Donam una borsa. Pagaré amb targeta.
Como el típico que lleva 10 años regentando un bar y se niega (ya por huevos) a entender un 'fica'm un tallat, per favor'.
Cosas que pueden enseñarse y aprenderse en una mañana de formación al empleado
El error es pensar que es una cuestión de orgullo. Si para "no molestar", o "para entenderse" o "porque es lo óptimo" hay que acabar hablando en castellano siempre, entonces estás dando el primer paso para que desaparezca la lengua minoritaria.
¿que es algo que no puede pasar? seguro, como con el el asturleonés, el aranés, el aragonés, el… » ver todo el comentario
Si, pero aquí el indignado es el que sí la habla.
El bilingüismo y el "hablar en un idioma en el que nos entendamos todos" está muy bien, pero no puede ser la excusa para acabar hablando siempre en castellano, porque al final acaba siendo cualquier cosa menos bilingüismo.
"es que fuí a cataluña, y me atendieron en catalán y les dije que me hablara en castellano y me siguió hablando en catalán"
Pues si, un maleducado, pero la mala educación no quita que esté en su derecho a hablar su idioma en su tierra. Y si no te gusta, te quedas en Madrid.
Merci se dice mucho en Barcelona pero no en Lerida. A ver si va a ser FRANCÉS. Danke.
¿Tú también eres una víctima de la inmersión de esas que no escucho ni leyó nada en castellano hasta los 18 como dicen en la razón?
No hay discusión alguna, lo dice la ley.
llengua.gencat.cat/es/serveis/empresa_/marc-legal/que-diu-llei/
Las leyes que defiende el catalanismo se parecen mucho a mas de un señor bajitl y su dictadura de 40 años.
El independentismo catalan esta más cerca de ser una dictadura que una democracia.
Es que tienes el derecho constitucionalmente reconocido a ser atendido en cualquiera de las dos.
Luego cada cuál usa la que le sale de las pelotas.
Eso sí, la ley catalana exige que se ofrezca, como mínimo, en cualquier establecimiento que venda en Cataluña, los menús y ofertas y la información de cartelería (que no el nombre) en catalán (como mínimo), y que la atención pueda ser en catalán. Luego tu empresa puede exigir protocolos… » ver todo el comentario
Comprendo la frustración de este chaval
Pero tontos hay en todas partes.
En realidad he tenido más problemas con catalanoparlantes fuera de España.