Este envío tiene varios votos negativos.
Asegúrate antes de menear
El Principado reclama a los profesionales con formación en Cataluña, donde no se expiden documentos en castellano desde el 'procés', una traducción jurada de su currículum.
|
etiquetas: choque generalitat-principado , títulos en catalán
Menuda tontería, chico.
Cataluña tiene dos lenguas cooficiales, tres con el aranés. La pregunta es porque expiden títulos solo en una de las lenguas que ni siquiera es su lengua más utilizada (el 58% de los catalanes tiene el castellano como… » ver todo el comentario
Al final los pasas, pero podría decir, no se que pone aquí. Tráigame un carnet en la lengua oficial donde estoy.
Piden respeto para sus lenguas, en Murcia o Soria. Pero son los primeros que no respetan su bilingüismo
En Cataluña, Galicia o País Vasco por ejemplo todas la señalización calles y plazas… » ver todo el comentario
Lenguas de segunda
Cerrando la puerta al troll de nueva horneada
Me gusta mucho cuando habla de respeto al castellano y esas cosas.
Parece creíble y todo
"Hay que hacerlo por educacion"
"No respeta a los hablantes de la lengua oficial"
...
...
2 minutos mas tarde
...
...
Hablame en cristiano paleto hablante de una lengua de segunda!!!!!!!!!!!
1- No hay un solo niño vasco que no hable Español, por tanto no es un idioma relegado.
2- Te atienden en los dos idiomas, los carteles están en los dos idiomas y los documentos se generan en los dos idiomas. Es mas, si algún día no te atienden en algún idioma, no existe algún papel en algún idioma .. adivina en que idioma no esta? Eso es, en Euskera.
3- Un carnet de discapacidad ALEMAN lo aceptas sin rechistar y no esta en castellano. Por que? por que te vale con los pictogramas y los indicativos oficiales. No te hagas el mártir. A llorar a la lloreria
e00-elmundo.uecdn.es/elmundo/imagenes/2008/07/14/1215981737_extras_lad
Y no, los carnets en otros idiomas no los aceptabamos. Lógicamente un señor en silla de ruedas tenía eld es cuenta fuera de Cuenca o chino porque es evidente
Auditori.. Complejo complejo de entender. En fin, una foto de una zona en concreto del periódico el mundo, cuando yo además te he hablado del país vascos ya que lo sacabas en tu texto. Ese es tu nivel.
Es lógica la reclamación de Asturias: o la generalitat lo emite en ambos idiomas (que sería lo idóneo), o los profesionales tienen que correr con la traducción por su cuenta. Es lo mismo que pedirían si fuera en inglés.
#3 En Cataluña se exige (y yo como catalán lo apoyo) que los profesionales que van a ocupar puestos funcionariales hablen catalán (tengan título,… » ver todo el comentario
La Generalitat no emite titulos universitarios.
Pero claro. Es mas sencillo cabrearse que enterarse.
España como estado, como reino, solo reconoce el castellano como lengua oficial. El resto solo son oficiales en sus autonomías.
Es decir, en Asturias solo se reconoce el castellano como lengua oficial. Lengua que es oficial en toda España a… » ver todo el comentario
Entonces, estás admitiendo que las autonomías no forman parte del estado, y que los gobiernos autonómicos no forman parte del estado, ¿no? Lo digo porque, en ese caso, la relación entre autonomías y estado debe de ser colonial. Si no, no me lo explico.
Mira que es fácil, el Estado Español lo abarca todo: desde la autonomía de Madrid, a la de Cataluña. Si… » ver todo el comentario
Ejemplo. El plan general de ordenación urbana de Cuenca es legal, oficial. En Cuenca. Cuenca está en España. El ayuntamiento es parte del Estado. Pero eso no significa que su plan general de ordenación urbana afecte a Toledo.
El gallego solo goza de oficialidad en Galicia no en Ávila.
Repito, a nivel estatal solo se reconoce el castellano como lengua.
Por eso repito, no puedes pedir en un centro de salud de Úbeda que te atiendan en vasco.
De ahí viene la obligación de todo español en saber castellano ya que es la única lengua válida para todo el territorio. La lengua franca.
Como recoge el Ministerio de Educación en su web oficial, las lenguas cooficiales de las CCAA en España son cuatro: catalán, valenciano, euskera y gallego. Estas son las cuatro lenguas que son oficiales a través de los distintos Estatutos de Autonomía.
www.newtral.es/cuales-lenguas-cooficiales-espana-donde/20230921/
Por otra parte hablando de la presentación de un título oficial. Ignoro si la gente que viene de otros lugares, donde los títulos estén en inglés, en eslovaco o en japonés deben presentar una traducción jurada,.
Para mí tiene sentido que la documentación se presente únicamente en al menos una de las lenguas que sean oficiales en un territorio determinado, bien porque ya está en ese idioma o bien porque se adjunto una traducción de la misma.
Y lo digo como gallego y galegofalante
Aunque no lo parezca, el estatuto de autonomía de Cataluña no tiene vigencia en Asturias
Pero vamos, como hago con cualquier idioma que no conozco cuando viajo por el mundo.
OH NOOOOOOO!!!!!!!!!! EL HORROOOOOOOOOOOOOOOR!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! QUE CARAJO!!!!!!!!!!!!!!
Pues eso, un asturiano tiene que ser atendido en su lengua materna y oficial, el castellano. Así de simple
Si cometes un error traduciendo y la cagas. De quién sería la responsabilidad?
Sinceramente me parece normal que pidan los títulos en un idioma que sea el oficial en su ccaa.
Que no estamos hablando de traducir una obra literaria eh, que igual es una frase como "Grau superior en Telecomunicacions" o "Màster en Marketing digital" (que vamos, estoy seguro que no te hace falta ni un traductor...................................)
Que mucho nos gusta viajar a otros países Google Lens en mano y luego tenemos una piel finísima aquí para traducir algo del catalán o gallego o lo que sea.
1. Los títulos oficiales se expedirán en castellano. Las universidades radicadas en las Comunidades Autónomas con lengua oficial expedirán los títulos en texto bilingüe en un solo documento redactado en castellano y en la otra lengua de la correspondiente comunidad autónoma.
2. En el caso de planes de estudios conjuntos entre universidades españolas, situadas en comunidades autónomas con diferentes lenguas oficiales… » ver todo el comentario
Siguiendo tu símil ¿Qué tal tu Euskera?
Pregunta por curiosidad, ¿Es una condición genetica esa que impide a los asturianos "tener el catalan"? Aunque no creo, porque hay multitud de asturianos viviendo en zonas catalanoparlantes y que lo hablan perfectamente.
Que misterio.
Que, oye, si por mí fuese, las lenguas cooficiales del estado deberían estar como optativas en la educación obligatoria. Pero vamos, un pelín de victimista tu comentario.
Sabes perfectamente que no es lo mismo vivir donde existe un idioma que no donde "no existe" al no ser propio/oficial de la zona.
En fin.
En la única EOI de Madrid que ofrece catalán solo estudian 70 personas para una comunidad de 7 millones.
Ahora pensemos quién elegiría euskera un colegio de Córdoba
En cuanto a lo de la EOI, habría que saber cuánta gente sabe que eso está disponible y a cuántos les vendría bien. Y también otra cosa bastante, bastante, bastante importante ¿cuál es el cupo? vamos ¿cuántas plazas hay disponibles?
Hace ya la tira de años también quise yo entrar en la EOI y para inglés se accedía por sorteo.
PD: Los titulos no los emite Cataluña, ni la Generalitat. Pero claro... para saber eso deberias saber algo sobre España. Tu país. Algo mas alla del unga unga y las banderas.
A que te refieres con eso de gorronear? Expliquese por favor
Como gallego, tengo derecho a dirigirme a una entidad pública en mi idioma dentro de mi comunidad. Y es un derecho que ejerzo, por cierto, porque es mi lengua madre.
Para garantizar ese derecho, obviamente los funcionarios tienen que aprender gallego.
No impedimos a un riojano que lo aprenda, ni tampoco a un canario. Ni a nadie de ninguna otra comunidad autónoma o incluso del extranjero
media.licdn.com/dms/image/D5622AQG457mNlFJklg/feedshare-shrink_800/0/1
masters.ceam-metal.es/index.php/es/masters-y-postgrados/master-en-dise
No entiendo las protestas (si es que las hay, que me parece raro)
Pero bueno así el nacionalismo. Se pasan el día llorando porque un señor de Cuenca escribe Cataluña y no Catalunya
Es que no es su nombre oficial
Pero luego pones la TV3 y hablan de Castella i Lleó
Y la ETB de Palentzia
Luego ellos son los primeros que lloran cuando se dice Guipúzcoa y no Gipuzkoa.
En qué quedamos? Los nombres oficiales son obligatorios si o no? O solo cuando hablamos en castellano?
Te recuerdo que está en los dos idiomas en toda la cartelería oficial del País Vasco/ Euskadi.
Y repito, en ETB1 hablan de Gaztela eta León
www.eitb.eus/eu/albisteak/politika/bideoak/osoa/8797334/ppk-eta-voxek-
En cambio en la España castellana se asume la terminología oficial. Así en El País por ejemplo Zumaia es Zumaia y no en terminología castellan… » ver todo el comentario
Has subido un enlace de EITB,no de etb1...un puto enlace seleccionado para verlo en euskera cuando lo podías haber subido seleccionado en castellano.
Anda a pastar por ahí.
Debe traducirse
¿Porque esos documentos no están expedidos en todas lenguas de Cataluña?, no digo que se ofrezca en distintos idiomas sino el que documento contenga las 3 versiones, en Canada los he tenido documentos oficiales con los dos idiomas incluso en sitio donde el francés no se habla en absoluto fuera de la clases obligatoria.
Si, lengua de segunda.
Por eso los Estopa que cantan en catalán y son de barrio obrero charnego se pasaron décadas sin reconocimiento oficial en Cataluña cuando cualquier cantante del tres al cuarto que cante en Catalán si lo tiene. Porque se considera más suyo, más de l tierra.