Soy políglota, hablo argentino, hablo español madrileño, español gallego, itañolo, portuñol, gastrapo y otras lenguas, puedo entenderme con fluidez con gente de los dos lados del charco, cuando escribo intento hacerlo para que todos los castellano-hablantes me entiendan, pero cada tanto aparece una palabra o frase que no logro traducir, al menos con la suficiente contundencia como por ejemplo, inventar el agujero del mate ¿como le explico eso a los españoles? ¿y a los gallegos?