En el texto acometen la horterada de escribir el nombre de cada provincia en lenguas vernáculas, aunque todo el artículo esté escrito en castellano: Lleida, A Coruña, Ourense.
Que es lingüísticamente tan torpe como si yo dijera "Viví tres años en London y luego me fui a Milano". Igual de terrible que leer "Lérida" en un texto completamente escrito en catalán. Chirriaría lo mismo.
Para quien no lo sepa, el hecho de que los nombres de ciertas ciudades esté castellanizados y otros no (Londres, pero no Yorshire; Lérida, pero no Sitges) se debe a que eran ciudades tan famosa que acabaron por integrarse en la fonética del idioma.
Espero que nadie se ofenda por la parte nacionalista, ya que aquí solo he hablado de lingüística.