Palabros leídos en menéame et al
7 meneos
6 clics

Transalpino vs cisalpino

Cis y trans en latín significan junto a y a través, preposiciones que podían anteponerse a cualquier sustantivo para indicar "a este lado del punto de referencia respecto al hablante" y "al lado contrario del hablante", respectivamente: cis Euphratem, a este lado del Éufrates; trans Rubiconem, más allá del Rubicón.

Las heredamos como prefijos con el mismo sentido relativo: cis-1,2-dicloroeteno, los cloros al mismo lado del doble enlace; transexual, que se identifica con un sexo contrario al asignado.

Excepto en cisalpino y transalpino, que tienen un sentido absoluto. Fueron términos que se acuñaron en un contexto romano y como tales adoptamos sin cambios de significado. Lo cisalpino se halla siempre en "este" lado de los Alpes respecto a Roma. Lo transalpino se halla siempre al otro lado de los Alpes respecto a Roma.

Italia no es "el país transalpino", por más que esté al lado contrario de nosotros. Italia es el país cisalpino, nos encontremos donde nos encontremos.

| etiquetas: transalpino , cisalpino , palabros
Hace tiempo que lo llevo viendo usar incorrectamente en el redactado de las noticias que hablan de Italia o los italianos, la última ha sido ésta www.meneame.net/story/alonso-desperto-hablando-italiano-creia-aun-esta
comentarios cerrados

menéame