Actualidad y sociedad

encontrados: 46, tiempo total: 0.034 segundos rss2
12 meneos
114 clics

Muere Montse Miralles,una de las voces de Star Trek en españa

Hoy 14 de marzo de 2024 nos despertamos con una triste noticia. La actriz y dobladora Montse Miralles ha muerto a los 67 años de edad. Montse Miralles ha trabajado en incontables ocasiones doblando a varios personajes a lo largo de todo el Star Trek existente hasta la fecha. Su característica voz es inconfundible para los que amamos su trabajo, dedicación y mimo con el que realizaba su trabajo. Este vídeo es mi pequeño homenaje a la gran persona que era. La echaré mucho de menos.
10 2 0 K 91
10 2 0 K 91
2 meneos
8 clics

Mario Bros cambia de voz

Nintendo ha confirmado que Charles Martinet, actor que ha dado voz a Mario desde Super Mario 64, dejará de interpretar a este icónico personaje.
1 1 2 K -11
1 1 2 K -11
197 meneos
2143 clics
Javier Franquelo vuelve a poner voz a ‘Futurama’ a los 89 años: “El doblaje de ahora es menos profesional y de peor calidad

Javier Franquelo vuelve a poner voz a ‘Futurama’ a los 89 años: “El doblaje de ahora es menos profesional y de peor calidad

El veterano actor malagueño, intérprete también del Sr. Burns, el Monstruo de las Galletas o Patrick Stewart, regresa en la nueva temporada de la serie de Matt Groening, estrenada este lunes en Disney
91 106 0 K 470
91 106 0 K 470
168 meneos
4404 clics
El doble filo del doblaje

El doble filo del doblaje

En mi país, Serbia, no se dobla nada. Por este motivo, una de las mayores sorpresas para mí la primera vez que pisé España fue el cine doblado. Me resultaba falso y artificial, era incapaz de entender cómo la gente podía conformarse con eso, con la pérdida de todos los matices y expresiones del idioma original, además de la verdadera voz de los actores. Sin embargo, paradójicamente, al cabo de los años acabé trabajando para la industria del doblaje.
105 63 3 K 509
105 63 3 K 509
20 meneos
25 clics

TV3 anuncia un acuerdo con las plataformas para ceder el doblaje en catalán de sus películas

El Departamento de Cultura y la CCMA han presentado este jueves por la mañana, un convenio para que TV3 ceda a las principales plataformas de streaming su doblaje en catalán de las películas y series que ha emitido a lo largo de los años. Rosa Romà ha explicado que este convenio supone un cambio en la gestión de sus doblajes, priorizando el papel de servicio público; "Ponemos por delante la importancia de ceder los doblajes en catalán aunque nos suponga perder competitividad", aseguró. (CAT)
16 4 0 K 127
16 4 0 K 127
40 meneos
302 clics

Fallece Jesús Barreda, una de las voces más reconocidas de España que participó en The Last of Us, Borderlands y muchos otros videojuegos, series y películas

Hoy lamentamos dar una triste noticia para la industria del entretenimiento en España: el actor de doblaje Jesús Barreda ha fallecido, dejando tras de sí un recuerdo imborrable en la memoria de miles de jugadores y espectadores. Porque el profesional participó en muchos proyectos relacionados con nuestro sector, pero también estuvo presente en una larga lista de series y películas que mantendrán su voz eternamente.
34 6 0 K 40
34 6 0 K 40
13 meneos
73 clics

Los actores de voz se unen al ver peligrar su trabajo por la inteligencia artificial: “Hay que regularlo”

Un sindicato español lanza un primer comunicado a la espera del resultado de reuniones con otras asociaciones de todo el mundo
10 3 1 K 112
10 3 1 K 112
4 meneos
17 clics

IA versus VO: comienza la batalla por los derechos de voz

Al parecer, ciertas multinacionales del sector están comerciando indiscriminadamente con los audios de los audiolibros grabados por locutores profesionales en su estudios o en ajenos. Estos audios se usan sin permiso para entrenar inteligencias artificiales y poder hacer los libros con voz sintética que quieran. De manera gratuita, en muy pocas horas, y sin contraprestación monetaria a quien originalmente puso su voz.
7 meneos
214 clics

¿Prefieres el original o doblada? (CAT)  

Prefieres el vídeo original o doblado. (Broma) (Lo de los 50 chars)
223 meneos
1151 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Eliminan las referencias a Cataluña de la versión española del nuevo filme de Nicolas Cage [CAT]

En la versión original del largometraje, el conocido actor investiga el secuestro de la hija de un candidato a la presidencia de Catalunya. En la versión española, tal y como se puede observar en el portal FilmAffinity, este personaje aparece sin embargo como candidato a la presidencia de México.
116 107 52 K -7
116 107 52 K -7
2 meneos
7 clics

ERC renuncia a la cuota obligatoria de catalán en Netflix y pacta con Sánchez un fondo para impulsar esos contenidos

Los republicanos prometen "facilitar" los Presupuestos Generales del Estado, que ultiman su tramitación en el Senado. El Gobierno destinará fondos públicos a incentivar la producción, el doblaje y el subtitulado en las lenguas cooficiales
2 0 7 K -49
2 0 7 K -49
9 meneos
19 clics

El coste de la cuota de doblaje para las plataformas lo pagarán los usuarios de toda España

La nueva ley audiovisual que pretende que el 6% de los contenidos de las plataformas audiovisuales se ofrezca también en lenguas cooficiales amenaza con disparar la factura que los hogares españoles pagan por las suscripciones, en la medida en que las compañías deberán repercutir los costes del doblaje a los consumidores. En otros casos, parte de esos costes se trasladarán a las tarifas publicitarias.
7 2 13 K -36
7 2 13 K -36
14 meneos
44 clics

Rodrigo Cortés sobre el 6% de catalán en Netflix: "Con la creación, lo mejor es que los políticos no estorben"

"Se debería hacer lo que cada uno sienta que debe hacer, y cada uno debería expresarse como sienta que debe expresarse, y quien haga eso alcanzará el interés en el otro lado, o no. Y eso determinará el equilibrio de las cosas. No creo tanto en cómo deberían ser las cosas sino en cómo son. El tablero no se disputa, y se trata de hacer la jugada más honesta posible dadas las condiciones", ha reflexionado el cineasta en relación a si se deberían hacer más producciones en lenguas cooficiales.
10 meneos
28 clics

Netflix hace demasiadas series y la industria del doblaje no llega: decae la calidad en los subtítulos y escasean los traductores

La última polémica desatada por el mal doblaje y subtitulación de 'El juego del calamar' ha puesto sobre la mesa los problemas de un sector normalmente en la sombra: cómo las prisas, la escasez de mano de obra de calidad y la falta de soluciones tecnológicas tienen en jaque a la industria de los traductores.
10 0 0 K 97
10 0 0 K 97
486 meneos
1173 clics
Muere Matilde Vilariño, la voz de "Vickie el Vikingo", "La Abeja Maya", "Calimero" y estrella de los seriales radiofónicos

Muere Matilde Vilariño, la voz de "Vickie el Vikingo", "La Abeja Maya", "Calimero" y estrella de los seriales radiofónicos

Matilde Vilariño, actriz de voz y una de las grandes estrellas del Cuadro de Actores de la Cadena SER que durante casi medio siglo acompañó a los españoles con radionovelas y teatros hablados, ha fallecido a los 100 años de edad. Con la llegada de la televisión fue una de las más destacadas actrices de doblaje. Especializada en dar voz a personajes infantiles, fue la voz de La Abeja Maya, de Vickie el Vikingo y de Calimero, entre otros muchos. En el cine fue la voz de Pablito Calvo en 'Marcelino Pan y Vino', de enorme éxito en 1954.
237 249 0 K 320
237 249 0 K 320
2 meneos
82 clics

Entrevista a Keuman: Disney Ibérico

Y venga pandemia, hasta el coño ya otro año igual | Entrevista a Keuman
10 meneos
65 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Reclaman actores negros para doblar a actores de esa raza en Madrid

Un conocido estudio de Madrid —uno de los más importantes de la capital— está solicitando actores negros para doblar a personajes de esa raza, en películas, series y otras producciones audiovisuales. La petición, que llega después de una intensa polémica en Estados Unidos, tras los disturbios originados por la muerte de George Floyd, ha suscitado diversas reacciones en el doblaje madrileño, incapaz de satisfacer esa demanda por parte del estudio de sonido.
9 meneos
34 clics

ETB paga por cada minuto de doblaje hasta 15 euros menos que en 2004

La cadena pública vasca dobla el triple de horas de contenidos infantiles que de generalistas
18 meneos
59 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

El CAC afea a Netflix la presencia casi nula del catalán en su catálogo

La Generalitat pone en marcha una línea de millón de euros para subvencionar contenidos doblados y subtitulados al catalán
4 meneos
45 clics

Versión original

Pues bueno, pero con la versión original a lo mejor nuestros pequeñuelos mejoraban su inglés. Claro que entonces la escasa audiencia se extinguiría... Lástima de batalla perdida.
242 meneos
1460 clics
Muere la actriz Carme Contreras, voz de E.T

Muere la actriz Carme Contreras, voz de E.T

Muere la actriz Carme Contreras, voz de E.T. y de Yubaba (El viaje de Chihiro). La intérprete también era reconocida por su participación en películas como 'Plácido' (Luis García Berlanga) o 'El pico' (Eloy de la Iglesia)
118 124 5 K 402
118 124 5 K 402
22 meneos
110 clics

Mike Henry, actor que dobla a Cleveland en Padre de Familia renuncia al personaje. [ENG]

El actor ha hecho unas declaraciones donde explica que los personajes de color deben ser doblados por personas de color, Mike Henry había hecho la voz del personaje durante 20 años.
337 meneos
2930 clics

Muere el actor de doblaje Salvador Vives, voz española de Jeremy Irons y Liam Neeson

Salvador Vives, actor de doblaje que ha sido la voz habitual de Jeremy Irons, Rupert Everett o Michael Madsen en los doblaje al castellano, falleció ayer en el Hospital Clínic de Barcelona, según ha informado la Asociación Profesional de Artistas de Doblaje de Barcelona. En la nota de prensa de Europa Press se indica que la muerte fue tras dar positivo en coronavirus. El actor de doblaje era la voz española habitual de actores como Jeremy Irons, Rupert Everett, Stellan Skarsgard, Martin Sheen (como el presidente Bartlet en El ala oeste de la...
183 154 10 K 479
183 154 10 K 479
4 meneos
124 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Muere a los 21 años joven estrella del doblaje Andrea Arruti

Este fin de semana se dio a conocer una lamentable noticia para el mundo del doblaje en México: la muerte de Andrea Arruti, actriz de doblaje que interpretaba a Violet Evergarden en el anime homónimo. Esta muerte ha conmocionado debido a que Andrea tenía apenas 21 años. Fans, compañeros y empresas en las que la intérprete trabajó se han expresado alrededor de la muerte. A pesar de su corta edad, Arruti tenía un currículum destacado en el mundo del doblaje; además de los personajes mencionados, ella interpretó a Brigette en Phineas y Ferb; Diamo
342 meneos
1918 clics
Ha muerto Claudio Rodríguez a los 86 años, el actor de doblaje de Dumbledore y muchos otros

Ha muerto Claudio Rodríguez a los 86 años, el actor de doblaje de Dumbledore y muchos otros

El actor de doblaje zamorano Claudio Rodríguez, conocido por prestar voz a personajes míticos como Willy Fog o Dumbledore, ha muerto a los 86 años e edad.
150 192 2 K 289
150 192 2 K 289
« anterior12

menéame