Actualidad y sociedad

encontrados: 60, tiempo total: 0.007 segundos rss2
6 meneos
11 clics

Spotify no tendrá versión en catalán [cat]

Los responsables de Spotify responden oficialmente a la petición de la plataforma Spotify en català. Responden diciendo que "lamentablemente" no cuentan con las herramientas suficientes para formar un equipo de localización en catalán y que, por ello, de momento no habrá versión en catalán.
5 1 7 K -14
5 1 7 K -14
13 meneos
78 clics

Ministros que necesitan traducción simultánea

José Ignacio Wert se enredó en una explicación confusa de la reforma universitaria. Un malpensado podría creer que no estaba muy interesado en clarificar las cosas.
5 meneos
38 clics

Empresas privadas aprovechan el negocio de garantizar un juicio justo a los extranjeros

La reforma de la Ley de Enjuiciamiento Criminal adapta la normativa europea que establece la interpretación judicial como un derecho de los ciudadanos de otros países. Las contratistas ya tenían copado un sector por el que fluyen más de 12 millones al año desde la Administración a los contratistas.
25 meneos
728 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Ejercicio de transparencia involuntaria en Elpais.com

Pero esperen, que esto es más divertido: si van a la noticia de El País y mueven el ratón por ella, verán aparecer sobre algunas partes del texto, en cajitas flotantes, fragmentos de un texto en inglés. Vean lo que aparece sobre el párrafo que he citado arriba:
21 4 5 K 24
21 4 5 K 24
2 meneos
39 clics

Google desarrolla un traductor doble simultaneo, pero, ¡con FAIL!

Google, en su afán de conquistar el mundo ha desarrollado un traductor de dos partes, para dos usuarios, que introduciendo un texto, sale traducido para el otro usuario, aunque, como se refleja en la imagen, existe un pequeño 'FAIL'. Donde debería poner 'Estoy bien', lo que se puede leer es 'Yo soy bueno'. Una traducción exquisita y más que correcta... ¿o no tanto?
1 1 3 K -34
1 1 3 K -34
2 meneos
4 clics

TVE se equivoca en una traducción de David Cameron [CAT]

El primer ministro británico dijo que los escoceses "han mantenido unido nuestro país de cuatro naciones", pero la televisión española lo tradujo como "han mantenido nuestra nación unida".
2 0 2 K 1
2 0 2 K 1
27 meneos
83 clics

5 confusiones graves de la consejera de Educación de Baleares, la que llamó 'informe Trepitja' al 'informe PISA' [CAT]

Joana Maria Camps, la consejera de Educación y Cultura de Baleares (PP), confundió hoy Euskadi con euskera. Aquí enumeran 4 confusiones más de Camps o su departamento, la más famosa fué llamar 'informe Trepitja' ('pisa' en catalán) con el 'informe PISA', pero también habló de 'sa Moma' para referir-se al MoMa de NY. Aquí en castellano: translate.google.com/translate?sl=ca&tl=es&js=y&prev=_t&am
22 5 3 K 135
22 5 3 K 135
10 meneos
18 clics

En defensa de un servicio de traducción e interpretación judiciales de calidad, público y universal

La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales, Jurados y Policiales (APTIJ) y la Red Vértice de asociaciones de profesionales de la traducción, interpretación y corrección desean expresar su total desacuerdo con los representantes del Ministerio de Justicia en lo referente a la transposición de la Directiva 2010/64 relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales.
1 meneos
6 clics

Muere el poeta y sociolingüista Francesc Vallverdú

Licenciado en Derecho en la Universitat de Barcelona, a lo largo de su carrera Vallverdú colaboró con las publicaciones 'Serra d'Or' y 'Nous Horitzons'. A su poesia trasladó sus convicciones políticas con un uso significativo de la sátira. También cultivó la traducción y se encargó de traducir al catalán la obra de Alberto Moravia, Cesare Pavesa, Italo Calvino y Leonardo Sciascia, entre otros.
29 meneos
32 clics

Gallardón y Fernández Díaz dejan en manos privadas la traducción de escuchas contra el crimen

Aunque Interior cuenta con una plantilla de 300 empleados públicos que podrían realizar las traducciones, el Gobierno externalizó en 2008 el servicio de traducción e interpretación de ese departamento y del de Justicia. Los informes del Tribunal de Cuentas inciden en que los sucesivos gobiernos no justifican la necesidad y el fundamento de esos contratos de consultoría, asistencia y servicios. El Tribunal pregunta por qué se descarta la posibilidad de cubrir esas funciones con personal de la propia Administración, ampliando la oferta de plazas
24 5 0 K 107
24 5 0 K 107
123» siguiente

menéame